Marchands d'Empire du soleil levant

[Himalaya]

Marchands au Japon…

Marchands d'Empire du soleil levant

Chez Tric Trac, personne ne maîtrise le japonais. Par contre, on est très fort en déduction. Et là, on en déduit qu’un site japonais parle de “Marchands d’Empire” de Régis Bonnessée. Ha ben, forcément, c’est facile, y’a une image… Oui, d’accord, mais quand même.

Bon, on ne sait pas trop de quoi il parle, mais c’est certainement en bien. Une chose est sûre, il y a des liens. Un exemple… Il y en a un vers le site de l’auteur pour le téléchargement, un vers la page des Tric Trac d’Or 2002 pour expliquer qu’il a reçu le Tric trac de Bronze, un autre vers une page qui doit résumer comment fonctionne le jeu…

Bref, voilà un jeu pas encore édité qui fait le tour du monde ! Nous, chez Tric Trac, on est content pour Régis Bonnessée. Son jeu le mérite !

Pour voir la page en japonais, cliquez ici
Pour voir le site du jeu, cliquez là !

La page peut-être traduite automatiquement par Altavista, cliquez ici

Un pote japonais m'a donné en gros le sens de l'article.

"Le téléchargement de Marchands d'Empire.

Le site en question est français mais une version japonaise est déjà disponible. Après avoir téléchargé les éléments vous pouvez les imprimer.

Le fichier fait 16Mo mais les décors sont somptueux."

Ensuite y'a un bref aperçu des mécanismes du jeu et un lien vers une photo du jeu assemblé.

"en 2002 le jeu a reçu le prix Totitora. Les éleme,nts montés en 3D sont des plus réussis. La qualité est telle qu'il est difficile de croire que c'est gratuit.

N'hésitez surtout pas à consacrer le temps nécéssaire à la construction et essayez donc d'y jouer".

Alors deux choses... Une version japonaise? ou ça?

TricTrac en japonais c'est impossible à retranscrire avec les kanas. Du coup ça devient Toritora, amusant non? :)

Ah ben voila je me suis fait devancer. Bon au final Babelfish ne fait pas mieux que la trad' express de mon pote -qui est bcp plus à l'aise en français qu'en japonais d'ailleurs.

(ahaha quand même, Toritora...)

Erratum : Ils disaient en fait qu'une règle japonaise était disponible. C'est la page à fond rose quand on clique sur le titre de la news.

Cher Monsieur Elv,

Toritora ! Totitora ! J'aime beaucoup personellement :o)

Ben oui, pour info, le son "r" n'existe pas en japonais... d'où la traduction, eh eh eh! Toritora...

z'auraient pu faire un effort, genre Toriku toraku... (ben oui, pas de son "e" non plus... sont nuls ces jap'... ;)

Toritora, à prononcer en roulant légèrement le "R". C'est plus proche d'un "L" que d'un "R" en réalité. Et plus drôle. Quand même, Toritora :)

C'est fou comme le sieur Phal arrive à dégoter des trucs sur le net... Un vrai métier ;-) En tout cas ça prouve encore une fois que le net n'a pas de frontières et c'est vraiment fun de recevoir chaque jour des mails en provenance d'un peu partout dans le monde... Le seul problème étant que mon anglais n'est pas vraiment à la hauteur... Et je ne parlerais pas du japonais. lol

Tori Tora c'est pas mal :) J'aimerais quand même bien savoir si ça veut dire vraiment quelque chose.

On aurait pu compliquer un peu avec un Turike Turake (tliqué tlaqué) puisque le "u" est à peine prononcé.

Bravo sikefuride ! :)

Tori = oiseau

Tora = tigre

Le Pouic serait-il issu d'un croisement contre nature?