[Silberzwerg] Colonne ou case ? Mauvaise traduction ?

[Silberzwerg]

D'après une traduction trouvée sur l'Internet et où apparaît le nom d'un célèbre créateur français de jeux, on ne peut pas à Silberzwerg poser "dans la même colonne" un nain-fantôme et un seigneur-nain.

Mais quand je lis la règle originale en allemand, je ne trouve nulle part mention de ce fait. Il y est indiqué qu'on ne peut placer deux nains-fantômes sur la même case, ni deux seigneurs-nains sur la même case (sauf à deux joueurs pour réaliser deux contrats le même tour).

So what ?

Personnellement, j'ai été très frustré de ne jamais pouvoir placer un nain-fantôme et un seigneur-nain dans la même colonne, lors de mes deux premières parties, et je compte donc bien me conformer à ce que je pense sincèrement être la seule et vraie bonne règle.

Cela dit, vos opinions m'intéressent. Par ailleurs, j'ajoute que ce jeu est vraiment vraiment très plaisant pour le Béotien que je suis, et ce même à deux joueurs (même si ça va un peu trop vite à mon goût dans cette configuration, mais on n'a qu'à augmenter l'objectif en thalers).

"Invité", c'est moi, là au-dessus.

J'ai considéré que c'etait une erreur de traduction car sur la photo au dos de la boite, les seigneurs et fantomes se trouvent sur la même colonne.

C'était bien une erreur de trad, que j'ai en principe récemment corrigé sur la traduction en ligne. Cela dit, j'ai joué plusieurs fois avec cette erreur et elle ajoutait peut-être quelque chose.