[The Hunters] Avancement de la traduction des règles

Et bien, j'ai la 2e edition en papier et la 2.5 en pdf sur mon gdrive...
le mieux je pense est de travailler avec la dernière en date...

Ok, moi c'est pareil, je risque d'être assez irrégulier dans mes avancées... je peux très bien ne rien faire pendant un long moment et avancer tout d'un coup de plusieurs pages...

Le problème c'est que c'est bien joli tout ça mais, ca donne furieusement envie d'y jouer et ça, ça va pas aider coté  productivité...

bon, on se tient au jus en tout cas...
a pluche




PS :envoie moi ton mail que je puisse te faire passer ce que j'ai fait. meme si t'as pas beaucoup de temps, tu pourrais peut etre juste y jeter un ptit coup d'oeil et me donner ton avis... bon quand tu veux en fait, on a pas vraiment de delai à tenir...


 

Je n'ai pas le jeux mais je compte bien un jour le trouver donc  si vous avez besoin de quelqu'un pour la mise en page je peux m'envoyer charger suiffie juste de me fournir la règles d'origine.

Salut, et merci...

plus on est de fous...

La règle originale tu la trouveras ici, sur la page officielle de Consimpress...

http://www.consimpress.com/downloads/the-hunters

plus des goodies et meme des liens pour telecharger les modules vassal et tsuntzu

Le module vassal est d'ailleurs plûtot bien fichu...

après tu dois pouvoir trouver dans le fil le lien pour telecharger le début de la trad des règles de Dncan

jette un coup d'oeil déjà et reviens ici ou MP moi, on verra comment on s'organise...

A plus



 

Bonsoir,

Je veux bien participer à la relecture des règles traduites.

Michel

bon je vous ai envoyé mon fichier en mp...

maitenant il faudrait que chacun de vous dise ce qu'il fait, histoire de ne pas se marcher sur les pieds...


les trucs à faire que je vois comme ça vite fait:

relire et commenter les chap 7 et 8...afin que je les corrige

relier et uniformiser le debut du texte de Dncan avec la suite

Donner des idées sur la methode, à utiliser, le format de fichier à utiliser, les outils de travail collaboratif...

Et puis, bien sur continuer à traduire

De mon coté je me mets sur le chap 8...

A plus et merci

ET HOP...

chapitre 8 torpillé... 

plus que 12/13 pages...

bon j'en ai marre là. je vais aller voir si mon ours solitaire veut bien se réveiller...

Je ne traduirais pas c'est pas trop mon fort par contre je veux bien vous remettre tout ca en forme aux mieux comme l'original !!

Comme vous voulez

serod dit :Bonjour,

Si ça peut aider, j'avais entrepris une traduction pour mes besoins perso. Mes traductions s'étendent du paragraphe 6.0 au paragraphe 8.2.2. Mon niveau en anglais est moyen, mais je pense que je ne me suis pas trop mal débrouillé. La traduction est disponible sous forme brut dans un fichier texte. Si elle peut servir, je serais heureux de la communiquer.

ps : mon premier post ^^

Ben heu, merci

En fait, je suis vert parce que je n'avais pas vu ton message...

Ca m'aurait effectivement fait gagner du temps...

la j'en suis au 9.2

Viglaw dit :
serod dit :Bonjour,

Si ça peut aider, j'avais entrepris une traduction pour mes besoins perso. Mes traductions s'étendent du paragraphe 6.0 au paragraphe 8.2.2. Mon niveau en anglais est moyen, mais je pense que je ne me suis pas trop mal débrouillé. La traduction est disponible sous forme brut dans un fichier texte. Si elle peut servir, je serais heureux de la communiquer.

ps : mon premier post ^^

Ben heu, merci

En fait, je suis vert parce que je n'avais pas vu ton message...

Ca m'aurait effectivement fait gagner du temps...

la j'en suis au 9.2

Oui en effet ^^, je n'étais pas passé par ce fil de discussion depuis mon post, et il semblerait que mon intervention se soit noyé dans un flot de missives numériques très enthousiastes. Quoiqu'il en soit, je reste à disposition si ça peut aider, mais comme je le précisais auparavant je ne suis pas bilingue. J'en profite aussi  pour demander si quelqu'un a déjà eu l'occasion de tester l'extension "The hunted".

 

Amis sous mariniers bien le bonjour....

Je refais surface pour vous transmettre mon rapport du jour...

j'en suis actuellement au paragraphe 9.5

j'ai réussi à coller ce que j'ai fait avec le début réalisé par notre ami Dncan
Au passage j'y ai apporté quelques légères modifications histoire d'homogénéiser l'ensemble...
Finalement, j'ai trouvé pour la mise en page et maintenant ça roule... C'est surement perfectible mais ça va...

Je ne sais pas si quelqu'un a envie de relire ce qui est en cours, mais si ya des amateurs, je peux envoyer un lien vers le fichier en MP.

A plus

Allez hop, immersion capitaine !!!

Bravo pour le travail accompli.
J'avoue ne vraiment pas avoir le temps en ce moment pour me lancer et t'aider.
Mais dés que le fichier est à disposition, je serais présent pour le relire et corriger si besoin, tant en terme de sémantique que d'orthographe, dans la mesure de mes connaissances.

bonsoir,
je suis également dispo pour la relecture...

X60 dit :bonsoir,
je suis également dispo pour la relecture...

merci,

tu veux commencer tout de suite à relire ce que j'ai déjà fait ou tu veux attendre que j'en sois à la fin?

A la fin si cela ne te derange pas
 

Bonsoir tout le monde et félicitation pour cette motivation !

Je viens vous demandez une info. Le lien menant vers le début de la traduction Française ne fonctionne pas.

Existe-t'il un autre lien ?

Merci à vous

 

kurios dit :Bonsoir tout le monde et félicitation pour cette motivation !

Je viens vous demandez une info. Le lien menant vers le début de la traduction Française ne fonctionne pas.

Existe-t'il un autre lien ?

Merci à vous

 

lien envoyé par MP

Bonjour,

Avez vous mis à disposition la traduction des règles quelque part ? Je n'arrive pas à trouver de traduction vf de ce jeu.

Merci à tous

Cette traduction (devrait) est en cours, mais pour l'instant pas de lien spécifique, sinon à demander à ceux qui s'en chargent (pas de nouvelles depuis un moment)....
A suivre sur les posts précédents pour cette question. Seuls quelques pages à ce jour

J'en suis à la page 13 du manuel... chapitre 9.8
Si on considère que je ne vais pas traduire les notes historiques et les planches de pions de la fin, je dirais qu'il me reste 6 ou 7 pages de règles à traduire...

J'avance lentement mais surement... en tout cas irrégulièrement...
Mais je ne lache pas l'affaire...

Personne n'est trop pressé j'espère...
la reimpression du jeu n'est prévue que pour la fin d'année il me semble...

Pour info, j'ai vu passé un mod sur tabletop Simulator. J'ai jeté un coup d'oeil, c'est très propre...

A bientot...

courage et merci à toi