Root - un jeu asymétrique

polpop dit :Je vais faire l'impasse aussi finalement.
J'ai acheté l'ïle au Trésor avec un compas cassé dès l'ouverture. Matagot ne m'a jamais répondu ni remplacé l'objet (du coup j'y joue très peu car ce n'est vraiment pas pratique), donc j'attendrai une version corrigée pour ne pas avoir à contacter le service client dans le vide.

Bonjour,

Notre SAV est toujours disponible via le site Matagot ICI, et le service et réactif. N'hésitez pas à le contacter !
Vous pouvez également nous rappeler votre numéro de ticket, afin de nous assurer du suivi de votre demande.

Ludiquement, 
L'équipe Matagot

@Matagot, vous prévoyez quand le reprint et les cartes corrigées du coup ? Vous nous les enverrez directement ou il faudra passer par notre boutique ?

Marre des erreurs de trad. C’est vraiment récurrent en ce moment. Je ne parle pas que de Matagot. Ou des règles approximatives avec des FAQ énormes. 
Passez vos fichiers à la communauté des joueurs pour relecture avant impression, ça réglera bien des problèmes…
Vu qu’il faut attendre le second print pour avoir les cartes corrigées, j’annule ma pré commande, je prendrai la prochaine édition… Déçu je suis.
​​​​​

Matagot dit :
polpop dit :Je vais faire l'impasse aussi finalement.
J'ai acheté l'ïle au Trésor avec un compas cassé dès l'ouverture. Matagot ne m'a jamais répondu ni remplacé l'objet (du coup j'y joue très peu car ce n'est vraiment pas pratique), donc j'attendrai une version corrigée pour ne pas avoir à contacter le service client dans le vide.

Bonjour,

Notre SAV est toujours disponible via le site Matagot ICI, et le service et réactif. N'hésitez pas à le contacter !
Vous pouvez également nous rappeler votre numéro de ticket, afin de nous assurer du suivi de votre demande.

Ludiquement, 
L'équipe Matagot

Réponse de votre service après vente quand on les contacte.

"Bonjour nous sommes sincèrement désolés de la gêne occasionnée, nous somme en train de réfléchie a une solution. Nous communiquerons bientôt a ce sujet. Merci de votre patience."

Voila la réponse du sav, la réponse c'est qu'il n'y a pas de réponse...

Ne serait il pas possible de faire un travail potable du premier coup ?? C'est trop demandé ? C'est quand même incroyable, quand j'achète un livre la première édition n'est pas bourrée de fautes d'orthographe, chez Matagot ça ne parait pas choquant de sortir des jeux traduits a la n'importe quoi. Je pense que je vais attendre l'édition suivante.

+1 boumpaf,

C’est fou comme le moindre problème parait disproportionné, parce qu’il n’y a plus que ça qui ressort de la discussion, mais en vrai l’est-il vraiment ?

Seul les chiffres de vente pourrait donnait une bonne indication à ce sujet.

Et il ne faut pas croire que les erreurs c’est nouveau, il y a toujours eu des FAQ et correctifs et il y en aura toujours, même en demandant l’aide de la communauté.

On peu supposer qu’avec la production de jeux actuelle et l’augmentation des traductions/adaptions qui vont avec, on a l’impression qu’il y a plus d’erreurs, de même en ce qui concerne la communication à ce sujet qui est bien plus importante.

Bon après, sans chiffres pour étayer, ça ne reste que du ressenti, dans un sens comme dans l’autre.



Bref, à partir du moment où Matagot est réactif est propose une solution au problème, ça me va, merci.

Sachant que dans l’idéal un pack de carte corrigées mis à disposition gratuitement pour les détenteurs de la 1ère édition serait parfait. Cela a déjà été fait pour Wingspan, il y a fort à parier que ce sera le cas pour Root.
En attendant un simple A4 en N&B pour commencer à jouer ça fera l’affaire, il n’y a pas non plus moults choses à retenir.

@Matagot (ou autres) combien de cartes peut-on imprimer sur une feuille pour avoir des impressions à la bonne échelle ? Est ce que les traits noirs disparaissent à l’impression ?

Ced78 dit :
arkhane dit :Pour info sur le même principe, le correctif des cartes de wingspan VF 1er tirage est bien gratuit. On devrait le recevoir bientôt.

Juste pour avoir une idée - tu as attendu combien de temps pour les avoir ?

Le principe c'est qu'il faut attendre le reprint pour avoir les cartes corrigées.
Le 1er tirage est sorti en Mars, le reprint est prévu pour Aout.
Il faut forcément quelques mois le temps de relancer l'impression en Chine, le transport etc
 

Zebigtroll dit :

Passez vos fichiers à la communauté des joueurs pour relecture avant impression, ça réglera bien des problèmes...

Clairement !
 

boumpaf dit :

Une idée de correctif simple et rapide pour éviter que ce souci ne fasse fuir les acheteurs potentiels [...], ce serait de proposer des autocollants à mettre sur les cartes, de façon à corriger le texte.

A partir du moment ou je vais sleever les cartes, ça me conviendrait également, en attendant de 'vraies' cartes corrigées

MasterZao dit :+1 boumpaf,

C'est fou comme le moindre problème parait disproportionné, parce qu'il n'y a plus que ça qui ressort de la discussion, mais en vrai l'est-il vraiment ?

Je crois qu'il y a un certain ras-le-bol qui s'exprime aussi, dans cette annulation massive (?) de précommande.
Ce n'est pas dirigé spécifiquement contre Matagot, ça me semble être une généralité dans le domaine de la traduction des jeux de société. Les erreurs ça arrive, et oui, certaines passent même la relecture. Je suis plutôt tolérant là-dessus.

Mais là il semble quand même y avoir un problème systémique, tant tout cela est généralisé. Il y a eu les soucis Intrafin / Asyncron signalés plus haut, Edge avec le Parrain, Atalia, le récent problème Burgle Bros chez Pixies...
Donc à mon avis, il y a un problème de process ; tout ne peut pas être attribué aux simples erreurs humaines. Je ne sais pas trop comment son gérées les traductions chez ces boîtes ; je suppose qu'on fait appel à un prestataire externe. Est-il familier du monde du jeu ? A-t-il joué au jeu ? Comment son travail est-il validé / relu ?

Si les joueurs ne réagissent pas, il n'y a aucune raison pour que les choses s'améliorent et pour que les éditeurs remettent en question leurs process.
La réaction ici est particulièrement violente parce que Matagot est un éditeur plutôt estimé, qui de surcroît fait des choix de localisation assez exceptionnels et compliqués (Scythe, Wingspan...), et que Root est un jeu extraordinaire et très attendu. Le backlash est à la hauteur de cette attente.
(C'est d'autant plus surprenant que j'ai été bluffé par la traduction de tous les noms d'oiseaux sur Wingspan, qui a été remarquablement rendue)

“Des erreurs il y en a toujours eu”

Sincèrement ce n’est pas une raison, au contraire le jeu de société à tendance a se professionnaliser de plus en plus, c’est une industrie à part entière pas un vague truc fait au fond d’un garage. C’est normal qu’il y ait des erreurs ? Non. Tu ouvres pas un livre bourré d’erreurs, là c’est pareil. 20 à 30 % de cartes problématiques. C’est pas un petit ratio. Tu vois le 7th continent le fait qu’il y ait quelques erreurs sur plusieurs centaines de cartes est comprehensible mais la c’est fort de café. 

Et des erreurs chez matagot, il y en a, alors s’il y a des problèmes ils feraient bien de trouver des solutions pour pas qu’à chaque première éditions il y ait des correctifs a faire. Pour leur prochain jeu peut être ? A commencer par soumettre leurs trad a l’appréciation de la communauté et donc aux joueurs qui vont leur acheter leurs jeux ?

Me semble que cette année 2019 est l’année des fiasco des portages en vf.
Pas très sérieux tout ça … mais pourtant coutant tout de même comme un produit de luxe.

indecision

@Matagot: Merci pour la réponse.
Perso, je vais garder ma précommande.
Les erreurs sont sur des mots. Alors je vais imprimer juste les mots, et les coller sur ceux des cartes. Y’a pas mort d’homme.

Concernant le problème systémique sur la traduction, comme vous dites c’est systémique. L’injonction de faire des profits pousse les éditeurs à comprimer le plus possible les frais.
C’est la même chose partout: les livres sortent avec des coquilles (même si la majorité des gens de les voient pas, compte tenu que le cerveau ne “lit” pas le mot en entier); les jeux vidéos sont buggés; les objets sont mal manufacturées; etc.
Je ne dis pas qu’il faut se résigner, mais tant qu’on restera dans une logique économique où le lucre prime sur tout, faut pas s’attendre à des merveilles.

Là ce ne sont pas de simples fautes d’orthographe, ça change carrément le sens des consignes et donc il faut vérifier si on respecte la règle ou non. Et c’est pas des centaines de pages de trad.

Le PDF correction apparait pleine plage chez moi. Les cartes sont censées être “standard”, soit 63x88mm, mais en l’état c’est pas pratique pour les imprimer au format et les glisser dans les sleeves des cartes.

@Matagot : on pourra avoir l’errata en PDF ‘printer friendly’, ie, un PDF au format A4 ou les cartes sont directes à la bonne taille ?

Merci :slight_smile:

Bonjour,


L’impression des cartes correctives va être lancée immédiatement, sans attendre le prochain print, pour une disponibilité en fin d’été, à la rentrée.
Pour les récupérer, direction votre boutique, qui pourra vous les remettre en mains propres, gratuitement !

Le PDF avec les cartes corrigées est d’ici là disponible ICI.
Les cas particuliers seront traités par notre SAV.


Ludiquement,
L’équipe Matagot

Bonjour

Si l’achat c’est fait sur internet, ça rentre dans un cas particulier ?

Merci

Kramnidorach dit :Le PDF correction apparait pleine plage chez moi. Les cartes sont censées être "standard", soit 63x88mm, mais en l'état c'est pas pratique pour les imprimer au format et les glisser dans les sleeves des cartes.

@Matagot : on pourra avoir l'errata en PDF 'printer friendly', ie, un PDF au format A4 ou les cartes sont directes à la bonne taille ?

Merci :)

C'est en cours de préparation.

@polpop

J’avais eu un problème avec le plateau principal de l’ile au tresor. Il était fragilisé et s’est déchiré sur un cadran lors de la 1ère partie.

J’ai contacté le SAV Matagot et ils m’ont expédié un plateau de rechange très rapidement.

Je confirme donc la rapidité et efficacité de leur SAV.

Je ne connais pas les raisons qui font que ces erreurs se produisent assez fréquemment en ce moment (chez bon nombre d’éditeurs), mais je salue l’initiative rapide de les corriger efficacement par ce biais là. Merci Matagot, ainsi que pour la communication donnée sur ce site

Parfait !

Perso, j’ai confiance sur la gestion du problème et sa résolution pour nous fournir un jeu sans erreur. Pour rappel, Matagot avait réimprimé toutes les tuiles de Room 25, les avait fournies sans aucun coût pour les clients, c’est pas tout le monde qui propose ce type de solution.
Je suis sûr qu’on aura les cartes corrigées rapidement.