Lancaster

je viens d'ouvrir ma boite de lancaster !! :mrgreen: :mrgreen:
Chez Queen games le client est roi !!
pions et plateaux toilés extra fort, stickers de rechange, un rangement dans la boite aménager en carton hyper rigide et un sac en tissu pour tout ranger

sinon le ramage est à la hauteur du plumage !! excellents bien coloré et dans le thème,

une partie ce soir ou demain

boudiou les règles en français sont bourrées de fautes !!

exemple :
Pay 3 Gold (into the general supply)
ça donne
Payez 3 ors (puisées dans la réserve commune)

:mrgreen: :mrgreen: c'est cool quand tu payes la banque te donne des sous

autre exemple très drôle :
le joueur possédant le plus d'or peut procéder , .....
en cas d'égalité, celui qui remporte le gain est le joueur qui possède le plus d'or

EDIT : la version des règles anglaises est différente de celle sur BGG

les regles chez eux, c'est toujours tres mal traduit ! heureusement qu'ils ont de bon jeux

ben la c'est même plus car il y a des erreurs :

all players gain 3 power points for every 2 counties occupied by their own knight

en français ça donne :
3 points de pouvoir sont attribués pour 3 provinces .....

ce n'est même pas un problème de trad à ce niveau là !!

:shock:
Effectivement, c'est bien pire qu'une simple erreur de contre sens ou d'orthographe là cela devient une grosse erreur de fond.

Il va falloir faire une FAQ maintenant que nous en sommes là.

Lactic dit::shock:
Effectivement, c'est bien pire qu'une simple erreur de contre sens ou d'orthographe là cela devient une grosse erreur de fond.
Il va falloir faire une FAQ maintenant que nous en sommes là.


oui Harry, tu nous fais ça ? :mrgreen:

Il faudrait peut-être même carrément leur écrire non ?
Ils sont peut-être pas au courant que leur trad est à chier...

Kenran dit:Il faudrait peut-être même carrément leur écrire non ?
Ils sont peut-être pas au courant que leur trad est à chier...


:roll: Personnellement, je remercie Queen Games à chacune de ses sorties, de nous fournir des jeux en version multilingues. Soit les trads ne sont pas toujours les meilleures qui soient mais au moins on peut facilement se faire une idée du jeu. Jamais (ou très très rarement - et encore dispensable) de texte sur les éléments de jeu, ce qui n'empêche pas cet éditeur de nous fournir des jeux aux qualités énormes ( Fresko, Samarkand, Lancaster, Cable Car, Colonia,...) et pour joueur.

Alors encore merci Queen Games :) et vivement la sortie de Mammut..

c'est bien de défendre un éditeur qui fait des jeux de qualités, mais les erreurs de traduction (ou même erreur tout court) citées + haut, c'est trop... on va dire "grave" (tout est relatif).

8)

Harrycover dit:ben la c'est même plus car il y a des erreurs :
all players gain 3 power points for every 2 counties occupied by their own knight
en français ça donne :
3 points de pouvoir sont attribués pour 3 provinces .....
ce n'est même pas un problème de trad à ce niveau là !!
reste à savoir si l'erreur est en VA ou en VF !

faut lire la VO alors :mrgreen:

Woodian dit:
Kenran dit:Il faudrait peut-être même carrément leur écrire non ?
Ils sont peut-être pas au courant que leur trad est à chier...

:roll: Personnellement, je remercie Queen Games à chacune de ses sorties, de nous fournir des jeux en version multilingues. Soit les trads ne sont pas toujours les meilleures qui soient mais au moins on peut facilement se faire une idée du jeu. Jamais (ou très très rarement - et encore dispensable) de texte sur les éléments de jeu, ce qui n'empêche pas cet éditeur de nous fournir des jeux aux qualités énormes ( Fresko, Samarkand, Lancaster, Cable Car, Colonia,...) et pour joueur.
Alors encore merci Queen Games :) et vivement la sortie de Mammut..


c'est de lèche la c'est plus de la défense

Blue dit:
Harrycover dit:ben la c'est même plus car il y a des erreurs :
all players gain 3 power points for every 2 counties occupied by their own knight
en français ça donne :
3 points de pouvoir sont attribués pour 3 provinces .....
ce n'est même pas un problème de trad à ce niveau là !!
reste à savoir si l'erreur est en VA ou en VF !


l'erreur est en VF car sur la carte il y a 2 symboles "province" dans ce cas là !

Je critiquais pas l'éditeur, je disais juste qu'il faudrait les prévenir.
C'est pénible ces gens qui jouent au chevalier blanc à la moindre remarque.
Là, les erreurs sont quand même assez graves et ce ne serait pas mal qu'il nous sorte une v2 corrigée de la règle.

Foussa dit:c'est bien de défendre un éditeur qui fait des jeux de qualités, mais les erreurs de traduction (ou même erreur tout court) citées + haut, c'est trop... on va dire "grave" (tout est relatif).
8)


Oui mais rien ne t'empêche de te référer/jouer avec la règle en anglais, voire en allemand... :) tout est dans la boite. :D It's magic... :wink:

Pour ce qui est des fautes d'orthographe ou tournure de phrases étonnantes, c'est malheureusement le mal du siècle.. Plus un journal, un magazine qui ne soit pas bourrés de fautes.. Et les Queen Games sont loin d'être les seuls, j'ai vu pire dans d'autres règles (et par des éditeurs français).. Ca fait peur parfois effectivement...

Enfin ce n'est pas trop la remarque qui m'a dérangé (on est sur un forum et chacun exprime son opinion) mais le vocabulaire employé. Ce qui peut être dit ne doit pas forcément être écrit tel quel... :| c'est tout...

Harrycover dit:
Woodian dit:
Kenran dit:Il faudrait peut-être même carrément leur écrire non ?
Ils sont peut-être pas au courant que leur trad est à chier...

:roll: Personnellement, je remercie Queen Games à chacune de ses sorties, de nous fournir des jeux en version multilingues. Soit les trads ne sont pas toujours les meilleures qui soient mais au moins on peut facilement se faire une idée du jeu. Jamais (ou très très rarement - et encore dispensable) de texte sur les éléments de jeu, ce qui n'empêche pas cet éditeur de nous fournir des jeux aux qualités énormes ( Fresko, Samarkand, Lancaster, Cable Car, Colonia,...) et pour joueur.
Alors encore merci Queen Games :) et vivement la sortie de Mammut..

c'est de lèche la c'est plus de la défense


c'est risqué parce que si queen games lit le français comme ils traduisent, ils vont croire que Woodian les insulte :kwak:

Harrycover dit:c'est de lèche la c'est plus de la défense


Tu crois qu'ils vont m'offrir mon Mammut gratos si je les lèche encore un peu ??? :wink:

Blue dit:
Harrycover dit:ben la c'est même plus car il y a des erreurs :
all players gain 3 power points for every 2 counties occupied by their own knight
en français ça donne :
3 points de pouvoir sont attribués pour 3 provinces .....
ce n'est même pas un problème de trad à ce niveau là !!
reste à savoir si l'erreur est en VA ou en VF !


Et la règle allemande, elle dit quoi ? Et la hollandaise ?

Si 3 disent la même chose, on va être un peu plus éclairé ? Si c'est 2-2.... :?

Foussa dit:c'est risqué parce que si queen games lit le français comme ils traduisent, ils vont croire que Woodian les insulte :kwak:


Queeny, if you read me, i love you... :pouicboulet: So can you give me a free Mammut ??? Thanks a lot.. (Ouais je sais, j'écris anglais comme Queeny le français).

Quel est ce besoin de défendre des erreurs à tout prix ? C'est toi le trad de chez Queen Game ?
Tu te rends bien compte qu'il y a des gens qui sont payés pour rendre un tel travail ?
Il y a plein de gens au chômage ou même bénévoles qui pourraient faire un meilleur boulot.
Désolé d'avoir heurté tes oreilles châtiés mais quand c'est nul il faut le dire.
J'ai quand même l'impression qu'il y a une dérive des éditeurs ces derniers temps pour rendre un travail bâclé. A 50€ la boite, on est en droit d'avoir de la qualité.