[Gloomhaven] Traduction des scénarios

Vviandelle dit :
Lludd dit :Encore mille mercis.
Si vous avez besoin de monde pour revoir les règles (et pas les scenarii ;))

Merci Lludd

On évite de se mettre à trop nombreux sur la relecture des règles car justement cela pourrait provoquer des problèmes de cohérence

Exactement ! Puis comme Thomas et moi avons déjà traduit et relu le document "Résumé des règles" ensemble, nous sommes assez familiers avec les termes techniques tels que "attaque à distance", "tuile décor", "silhouette", "carte modificateur d'attaque" ... etc.
Donc en s'alliant de nouveau tous les 2 pour la relecture du "Livre des règles", ça roule très bien et relativement vite.

Cela n'a l'air de rien, mais se baser sur un glossaire réalisé tous ensemble au début de la traduction a été super important pour la cohérence globale de tout ce travail.

Serieux c’est pas cool de ne pas avoir les fichier de Isaac…
Sa irait bien plus vite :frowning:
En tous cas merci a vous.

Je joins mes bravos au concert.
Sacré boulot, et vous faites toujours aussi pro.

Vous avez quand même droit à des congés non payés, n’oubliez pas 

Vviandelle dit :
Lludd dit :Encore mille mercis.
Si vous avez besoin de monde pour revoir les règles (et pas les scenarii ;))

Merci Lludd

On évite de se mettre à trop nombreux sur la relecture des règles car justement cela pourrait provoquer des problèmes de cohérence

Pas de soucis 
C'etait juste pour apporter une vision exterieure.

galuf dit :Serieux c'est pas cool de ne pas avoir les fichier de Isaac...
Sa irait bien plus vite :(
En tous cas merci a vous.

Si y'avait que ça.... Un bonjour serait déjà un énorme pas en avant.

En fait comme je disais à mes comparses en off, je pense qu'il se fout/qu'il ne veut pas prendre du temps pour les trads de ses jeux.

Sur Founders je lui ai envoyé un mail avec mon fichier pour qu'il puisse le partager, histoire de dire que si tu mets la règle française sur ta page tu peux attirer peut être 10 backers de plus voir plus... J'ai même pas eu un merde.

Bref perso la trad ça fait bien longtemps que je la fait pas pour lui faire plaisir mais exclusivement pour la communauté qui est ultra réceptive et encourageante, ça c'est notre moteur 

Merci encore pour votre boulot. Sans vous, je n’aurai pas surement pas pledgé :wink:

Merci les gars 

Itiz topissime 

K

Vviandelle dit :
galuf dit :Serieux c'est pas cool de ne pas avoir les fichier de Isaac...
Sa irait bien plus vite :(
En tous cas merci a vous.

Si y'avait que ça.... Un bonjour serait déjà un énorme pas en avant.

En fait comme je disais à mes comparses en off, je pense qu'il se fout/qu'il ne veut pas prendre du temps pour les trads de ses jeux.

Sur Founders je lui ai envoyé un mail avec mon fichier pour qu'il puisse le partager, histoire de dire que si tu mets la règle française sur ta page tu peux attirer peut être 10 backers de plus voir plus... J'ai même pas eu un merde.

Bref perso la trad ça fait bien longtemps que je la fait pas pour lui faire plaisir mais exclusivement pour la communauté qui est ultra réceptive et encourageante, ça c'est notre moteur 

Encore un qui se fou du reste du monde qui ne parle pas Anglais non ?

Hohyss dit :
Vviandelle dit :
galuf dit :Serieux c'est pas cool de ne pas avoir les fichier de Isaac...
Sa irait bien plus vite :(
En tous cas merci a vous.

Si y'avait que ça.... Un bonjour serait déjà un énorme pas en avant.

En fait comme je disais à mes comparses en off, je pense qu'il se fout/qu'il ne veut pas prendre du temps pour les trads de ses jeux.

Sur Founders je lui ai envoyé un mail avec mon fichier pour qu'il puisse le partager, histoire de dire que si tu mets la règle française sur ta page tu peux attirer peut être 10 backers de plus voir plus... J'ai même pas eu un merde.

Bref perso la trad ça fait bien longtemps que je la fait pas pour lui faire plaisir mais exclusivement pour la communauté qui est ultra réceptive et encourageante, ça c'est notre moteur 

Encore un qui se fou du reste du monde qui ne parle pas Anglais non ?

Je sais pas c'est super curieux. C'est un mec qui fait énormément pour la communauté, super actif sur BGG, qui a filé du contenu gratos à la sortie de son jeu, qui a pris un temps fou pour faire une FAQ béton, ...

Mais effectivement qui ne semble pas avoir envie de se préoccuper de projets fanmades annexes. C'est dommage car je suis persuadé que Gloomhaven va vivre grâce à sa communauté

Je ne prétends pas connaître ses raisons, mais je peux en imaginer quelques unes:

 

-Il est trop occupé en ce moment et il prendra le temps de répondre après son KS.

 

-C’est un solitaire qui monte ses jeux tout seul et ne sait pas / ne veut pas forcément travailler avec d’autres personnes.

 

-Il considère que son jeu s’adresse à un public ultra-motivé qui ne sera pas rebuté par l’anglais

 

-Il pense que les traductions de fans sont de qualité médiocre donc il accepte de donner son autorisation à qui veut se lancer mais ne veut pas non plus les mettre en avant lui-même pour ne pas se voir accuser plus tard de fournir une traduction fait à la va-vite pour vendre plus de boîtes (pour le pledgeur, il est parfois difficile de comprendre qui est responsable de quoi et on a tendance à tout mettre sur le dos du porteur de projet).

 

-Il a peur de mettre la traduction française en avant parce qu’il devrait ensuite gérer la pression des demandes de traductions dans d’autres langues.

 

Tout ça pour dire que je n’ai aucune idée de ses motivations mais qu’il y a certainement une bonne raison qui nous restera peut-être toujours inconnue… Du coup, pas la peine de se prendre la tête avec!

Merci pour vos avis, effectivement c’est curieux vu son investissement dans le jeu. En plus de ça à lire les update KS le messieurs à l’air plutôt sympathique.

rimoan dit :Je ne prétends pas connaître ses raisons, mais je peux en imaginer quelques unes:

 

-Il est trop occupé en ce moment et il prendra le temps de répondre après son KS. ==> Ok mais ça fait plus d'un mois qu'on lui a envoyé, la moindre des politesses étant donné le mal qu'on se donne est juste de nous le dire :)

 

-C'est un solitaire qui monte ses jeux tout seul et ne sait pas / ne veut pas forcément travailler avec d'autres personnes.

 

-Il considère que son jeu s'adresse à un public ultra-motivé qui ne sera pas rebuté par l'anglais

 

-Il pense que les traductions de fans sont de qualité médiocre donc il accepte de donner son autorisation à qui veut se lancer mais ne veut pas non plus les mettre en avant lui-même pour ne pas se voir accuser plus tard de fournir une traduction fait à la va-vite pour vendre plus de boîtes (pour le pledgeur, il est parfois difficile de comprendre qui est responsable de quoi et on a tendance à tout mettre sur le dos du porteur de projet).

 

-Il a peur de mettre la traduction française en avant parce qu'il devrait ensuite gérer la pression des demandes de traductions dans d'autres langues.

 

Tout ça pour dire que je n'ai aucune idée de ses motivations mais qu'il y a certainement une bonne raison qui nous restera peut-être toujours inconnue... Du coup, pas la peine de se prendre la tête avec!

A part ma remarque toutes tes autres remarques sont forts justes

A noter que ce n'est pas la façon dont Isaac gère qui m'embête, juste le fait qu'il n'ait pas daigné nous envoyer le moindre mot, même pour nous dire "j'ai lu, on en parle plus tard" ou même "laissez moi tranquille !"

Apres sa se trouve il recoit un truc comme 50 mails par jour et en a marre de les lires.
Il suffit qu’ils ai fait une pause d’une semaine et se retrouve avec 400 mails a lire il y a de quoi decourager.

Donc soit lui envoyer un autre mail, au cas ou il se remet a lire uniquement les derniers, et laisse les autres de coter.
Soit attendre un peut que sa se calme, et tenter plus tard…

Est ce que vous comptez organiser une impression pro qu’on pourrait tous faire ensembles ? 
Ca serait vraiment cool !

Nrak dit :Est ce que vous comptez organiser une impression pro qu'on pourrait tous faire ensembles ? 
Ca serait vraiment cool !

Je crois qu'ils en font déjà beaucoup. On devrait pouvoir se débrouiller sans les embêter davantage ;) 

Nrak dit :Est ce que vous comptez organiser une impression pro qu'on pourrait tous faire ensembles ? 
Ca serait vraiment cool !

On aimerait beaucoup. On a essayé de voir avec Isaac ce qu'il en pense on va voir ou ca va mener.

Sinon oui, on regardera ce qu'on est en mesure de faire, à minima une commande groupée pour faire un livret sympa

Petite news rapide : le livre de règles est entièrement traduit et a été relu.
Nous avançons maintenant sur la mise en page (où une grosse dizaine de page ont déjà été faites).

Nous pourrons bientôt vous le proposer afin de patienter jusqu’à la livraison du jeu en octobre yes

vinchy dit :Petite news rapide : le livre de règles est entièrement traduit et a été relu.
Nous avançons maintenant sur la mise en page (où une grosse dizaine de page ont déjà été faites).

Nous pourrons bientôt vous le proposer afin de patienter jusqu'à la livraison du jeu en octobre yes

Yipiiiiiyaaaa ! Très très bonne news ! Il est dispo ou ? J'aimerai voir pour des devis d'impression ;) 

Un énrome Bravo encore une fois ! (et c'est pas le dernier) 

Hohyss dit :
vinchy dit :Petite news rapide : le livre de règles est entièrement traduit et a été relu.
Nous avançons maintenant sur la mise en page (où une grosse dizaine de page ont déjà été faites).

Nous pourrons bientôt vous le proposer afin de patienter jusqu'à la livraison du jeu en octobre yes

Yipiiiiiyaaaa ! Très très bonne news ! Il est dispo ou ? J'aimerai voir pour des devis d'impression ;) 

Un énrome Bravo encore une fois ! (et c'est pas le dernier) 

Il n'est pas encore dispo, encore quelques jours de patience. Nous sommes en train de faire la mise en page pour respecter l'original.
C'est assez galère car nous n'avons pas reçu les documents de travail d'Isaac, on édite donc le PDF original. Les différentes puces et icônes sur plusieurs couches nous donnent du fil à retordre.
Rien qu'hier, il m'a fallu 2h pour faire 2 pages  ... mais j'avoue débuter dans ce genre d'édition PDF. Nicolas et Carl sont nos 2 spécialistes, ils avancent bien plus vite que moi.

vinchy dit :
Hohyss dit :
vinchy dit :Petite news rapide : le livre de règles est entièrement traduit et a été relu.
Nous avançons maintenant sur la mise en page (où une grosse dizaine de page ont déjà été faites).

Nous pourrons bientôt vous le proposer afin de patienter jusqu'à la livraison du jeu en octobre yes

Yipiiiiiyaaaa ! Très très bonne news ! Il est dispo ou ? J'aimerai voir pour des devis d'impression ;) 

Un énrome Bravo encore une fois ! (et c'est pas le dernier) 

Il n'est pas encore dispo, encore quelques jours de patience. Nous sommes en train de faire la mise en page pour respecter l'original.
C'est assez galère car nous n'avons pas reçu les documents de travail d'Isaac, on édite donc le PDF original. Les différentes puces et icônes sur plusieurs couches nous donnent du fil à retordre.
Rien qu'hier, il m'a fallu 2h pour faire 2 pages  ... mais j'avoue débuter dans ce genre d'édition PDF. Nicolas et Carl sont nos 2 spécialistes, ils avancent bien plus vite que moi.

Pfff quel boulot ! quelle galère sans les fichiers de travail... Il faudrait voir, si on fait une sortie papier pro, à vous payer à chacun un exemplaire. 
Quand ça sera disponible et comme je le dit depuis un moment, je crée un Topic pour l'impression et je vais voir qui est prêt à faire un pot commun pour ça.