[Gloomhaven] - Le dungeon crawler d'été (à l'heure d'été)

parpaing dit :Petites questions à ceux qui ont le jeu.
Vous avez essayé de jouer en solo? On est censé augmenter le niveau de difficulté des mobs. Doit on prendre des ennemis niveau 1 ou 2 du coup lors du premier scénar? Parce que je me suis fait un peu ouvrir...
Quand on a une action qui pousse un ennemi, le personnage suit-il l'ennemi? Est ce que c'est laissé à la discrétion du joueur de le suivre ou non? (sinon on peut se retrouver trop loin pour taper.)

Quand tu as une action avec un effet de poussée, l'effet est facultatif mais si tu l'utilises tu dois utiliser tous les points de poussée , et tu ne suis pas ton adversaire (la poussée sert essentiellement à pousser les monstres dans les pièges ou hors de ta portée s'ils ne peuvent pas se deplacer)
​​​

Pour ma part depuis que j’ai reçu Gloomhaven je ne joue qu’à ça !!!

J’en suis à ma 30 ème session et je suis comme un fou dès que je dois ouvrir une nouvelle enveloppe scellée pour découvrir une nouvelle classe.

Pour le moment je joue principalement en solo en gérant 3 personnages (ou avec ma femme qui a le sien et moi les 2 autres).Nous avons à ce jour débloqué 5 classes plus les 3 départs (8 en tout) et il reste encore énormément de contenu. 

L’un des rares jeux pour coregamers où lorsque je le sors ma femme est ravie d’en faire une partie et de continuer notre histoire.

Je pense clairement reprendre une boite lors du reprint. 

Des sensations de jeu incroyables que je n’avais pas ressenti depuis les débuts de mage knight !

Il me semble que de base tu as accès à 6 classes:
brute, trinkerer, scoundrel, cragheart, mindthief et spellweaver.

Merci pour la précision passager57!

Merci pour les précisions !

Je trouve déja les campagnes de Descent assez longues à vrai dire. Je vais regarder de plus près mais pas certain que ce soit pour nous :wink:

Ca fait 2 ou 3 personnes qui parlent de reprendre une boite lors du reprint… A cause des stickers collés? j’ai lu qu’il y avait des fichiers d’aide pour éviter de coller des trucs sur le jeu… alors pourquoi en reprendre une… même si c’est vrai quand on aime on ne compte pas

frayaka dit :Ca fait 2 ou 3 personnes qui parlent de reprendre une boite lors du reprint.. A cause des stickers collés? j'ai lu qu'il y avait des fichiers d'aide pour éviter de coller des trucs sur le jeu.. alors pourquoi en reprendre une.. même si c'est vrai quand on aime on ne compte pas

C'est surtout la folie qui parle :)

En soit je n'ai même pas besoin d'une seconde boite de jeu car je pourrais très bien rejouer avec la première en décollant tout et en recommençant. C'est plus pour l'idée de refaire découvrir le jeu à neuf à quelqu'un, vraiment car ce jeu mérite qu'on le découvre, qu'on prenne son temps, qu'on le maitrise, ...

Question : il y a t il des fan qui ont traduit le livre de regle en VF depuis la sortie du 1er KS ? ou des projets de trad fanmade en cours ?

Jblec dit :Question : il y a t il des fan qui ont traduit le livre de regle en VF depuis la sortie du 1er KS ? ou des projets de trad fanmade en cours ? 

 

Je plussoie la question: j'avais lu quelque part que l'auteur ne comptait pas forcément traduire son jeu et je me demandai s'il y avait beaucoup de texte ou assez peu (notamment sur les scénarios)?

Une traduction m’intéresserait aussi.

Du coup je m’auto-réponds en partie:

 

-les scénarios n’ont pas l’air de poser un vrai problème de traduction: j’ai trouvé UNE photo de ce qui semble être le premier scénario sur BGG: il tient en une page, illustrations comprises.

 

-par contre le texte sur tout le reste du matériel semble conséquent…

 

Ce jeu me fait de l’oeil mais l’anglais sera de trop pour mon groupe de joueurs (déjà que le format Legacy je ne suis pas sûr d’arriver à l’imposer…)

Je suis bien intéressé, j’attends le reboot kickstarter avec grand intérêt.
En ce qui concerne l’anglais j’ai un peu peur d’être refroidi, a moins de trouver une traduction vf pour les règles.
Ca se trouve somewhere?

tafytaf dit :Je suis bien intéressé, j'attends le reboot kickstarter avec grand intérêt.
En ce qui concerne l'anglais j'ai un peu peur d'être refroidi, a moins de trouver une traduction vf pour les règles.
Ca se trouve somewhere?

Salut,

Pour l'instant il n'y a aucune trad nulle part. Je veux bien me lancer pour la trad des règles mais uniquement des règles.

Je vais voir avec l'éditeur si je peux faire un truc propre avec le template.

Pour le reste l'anglais n'est pas dramatique car :
1-  On est sur un coop, si un joueur connait/comprend l'anglais il peut aider le groupe
2-  Le texte sur les cartes d'action est extrêmement simple : Move, attack, heal... Les seuls mots "complexes" sont les états (stun, muddle, ...) mais qui une fois connus se repèrent à l'iconographie.

A mon sens à moins d'être 4 anglophobes autour de la table, pas de raison de se priver du jeu
 

Ca reste chaud de traduire le scénario en direct live en même temps qu’on le découvre et certaines cartes dont on voit des photos sur BGG ne contiennent que du texte (plusieurs lignes): Battle Goal Cards, Personnal Quest Cards … Rien de dramatique dans l’absolu pour ceux qui ont fait de l’anglais à l’école, mais suffisamment décourageant pour couper l’envie à mes joueurs d’essayer… Vive une traduction!

rimoan dit :Ca reste chaud de traduire le scénario en direct live en même temps qu'on le découvre et certaines cartes dont on voit des photos sur BGG ne contiennent que du texte (plusieurs lignes): Battle Goal Cards, Personnal Quest Cards ... Rien de dramatique dans l'absolu pour ceux qui ont fait de l'anglais à l'école, mais suffisamment décourageant pour couper l'envie à mes joueurs d'essayer.. Vive une traduction!

Faut pas rêver, il y a vraiment une chance sur 1000 que le jeu soit traduit sauf énorme succès du reprint. Le jeu est super niche, énorme et vraiment pas adapté à un marché éditeur classique, c'est un jeu comme seul kickstarter peut en proposer et j'ai peur que même un jeu full traduit sur KS ne trouve pas plus son public.

Quant aux textes :
1- Les battle goals, personnal quest etc peuvent être traduit par le joueur qui connait bien l'anglais. On reste dans un coop meme si ces infos sont normalement cachées il n'y a pas d'impact sur le jeu à proprement parler à les partager.
2- Faire de la trad en live c'est pas simple, je galère parfois un peu aussi. Du coup ce que je fais c'est que pendant que les autres joueurs se préparent au scénar (choix de l'équipement, des cartes,  ....) je lis une fois le scénar pour m'imprégner de l'ambiance et je fais une trad ensuite, pas au mot à mot mais en gardant l'esprit du jeu et en incluant le plus de détails possibles. Je fais la même chose pour les cartes rencontre. Ca demande un niveau en anglais correct par contre on est d'accord. C'est ce que je disais, si une personne est à l'aise, ça roule. Si une personne peut le faire mais galère c'est clair que l'expérience est moins intéressante.

J'ai envoyé un mail à Isaac pour la trad, j'attends son retour

je parlai d’une fan trad ;). Si tu fais les règles, ça sera déjà un bon début.

rimoan dit :je parlai d'une fan trad ;). Si tu fais les règles, ça sera déjà un bon début.

Idem pour la fan trad. Ca serait suicidaire car ça voudrait dire se spoiler toutes les cartes, tous les event, tous les objets,... 

La faut pas compter sur moi :)... Ou alors quand j'aurai fini le jeu 

Vviandelle dit :
rimoan dit :je parlai d'une fan trad ;). Si tu fais les règles, ça sera déjà un bon début.

Idem pour la fan trad. Ca serait suicidaire car ça voudrait dire se spoiler toutes les cartes, tous les event, tous les objets,... 

La faut pas compter sur moi :)... Ou alors quand j'aurai fini le jeu 

 

Ok j'avais pas vu ça comme ça!

 

Après, perso, j'ai une mémoire de poisson rouge donc je sais que ça ne me dérangerait pas de traduire les scénars et/ou autres éléments si je pouvais les récupérer de quelqu'un qui a déjà le jeu. J'aurai tout oublié le temps de recevoir le KS.

 

Mais ça voudrait dire, pour faire ça "honnêtement" que je dois pledger avant...

 

Et là c'est pas encore sûr :(.

 

Je suppose qu'aucun PnP n'est disponible?
rimoan dit :
Vviandelle dit :
rimoan dit :je parlai d'une fan trad ;). Si tu fais les règles, ça sera déjà un bon début.

Idem pour la fan trad. Ca serait suicidaire car ça voudrait dire se spoiler toutes les cartes, tous les event, tous les objets,... 

La faut pas compter sur moi :)... Ou alors quand j'aurai fini le jeu 

 

Ok j'avais pas vu ça comme ça!

 

Après, perso, j'ai une mémoire de poisson rouge donc je sais que ça ne me dérangerait pas de traduire les scénars et/ou autres éléments si je pouvais les récupérer de quelqu'un qui a déjà le jeu. J'aurai tout oublié le temps de recevoir le KS.

 

Mais ça voudrait dire, pour faire ça "honnêtement" que je dois pledger avant...

 

Et là c'est pas encore sûr :(.

 

Je suppose qu'aucun PnP n'est disponible?

De mémoire il y en avait un lors du KS

Je vois si je le retrouve

J’ai pas accès à Dropbox au bureau mais voici les liens sur la page de l’ancien KS :

Dropbox - GloomhavenPrintNPlayKS.pdf - Simplify your life

Dropbox - Scenario1KS.pdf - Simplify your life

Top, merci! Je regarderai ça chez moi.