De l'origine des proverbes...

Le sujet sur la prononciation m'a donné envie de vous proposer ce topic.
A savoir, sortir une proverbe et en expliquer la lointaine signification.
Je vous en propose quelques-uns dans la journée mais n'hésitez pas à attaquer...

Ps: on peut aussi ne pas se limiter aux proverbes. Par ex, les mots "radio", "sopalin", "baragouiner" ont une histoire sympa que je m'en vais vous raconter sous peu...

Pour rester dans l'ambiance ludique: le hasard

Ce mot, entré en français dès le XIIème siècle, nous a été transmis par l'espagnol (azar), mais c'est en fait un mot arabe, ou plutôt deux. En effet, sous cette forme graphique, ou le h- a été un ajout non étymologique (mais que conduit à ne pas faire la liaison), on ne voit plus qu'il s'agit de l'article défini arabe al-, auquel vient s'ajouter zahr, d'où az-zahr, mot arabe désignant " le dé " ou " le jeu de dés ". Au Moyen Âge, on l'écrivait parfois avec un z, par imitation de l'espagnol azar et parfois avec un -t au lieu du -d à la fin du mot. Un hasart signifiait alors le chiffre 6 au jeu de dés : un hasard particulièrement heureux, alors qu'aujourd'hui, avec le hasard, tout est possible, le meilleur comme le pire.

Ce n'est pas un proverbe, plutôt une expression, mais lorsque je me promenais étant petit avec ma maman aborigène, et que je venais à trébucher à un obstacle de la route ou même sans raison apparente, il s'ensuivait ce court dialogue :
- Ah ? Il y a un charcutier enterré ici.
- Pourquoi tu dis ça ?
- Il a tiré le cochon par la patte.

Encore aujourd'hui, je me confonds en hypothèses.

Celle-ci m'a toujours plu : "Le jeu n'en vaut pas la chandelle"

A l'origine (XVIième siècle), elle signifierait que les joueurs (de cartes, de dés) estimaient que les gains remportés ne suffisaient même pas à payer la chandelle qui les éclairait durant la partie.

Bon, alors, puisque la semoule prend:

Sopalin, en fait, vient d'un sigle: SOciété du PApier LInge...
Je vous laisse trouver celui de radar (et non radio) qui est encore plus chaud à voir...

Baragouiner serait un mot breton dâtant de la guerre: on allait dans les tranchées où se trouvaient les soldats alliés qui ne parlaient pas la langue en leur lançant des "bara, gouin..." (l'orthographe ne doit pas être heureuse) qui signifiaient "eau, vin..."
Mais bon, eux ne comprenaient rien à ce qu'on leur baragouinait...

Pour ce qui est des proverbes: "Payer rubis sur l'ongle" consistait à boire son verre de vin et à le renverser sur son ongle pour montrer que tout avait été bu (ne devait rester aucune goute) ceci pour montrer que le verre n'était pas empoisonné (ou pour sceller un accord, j'ai un doute)

Le "A tes souhaits" viendrait d'une époque où une grande épidémie décimait les gens. L'éternuement en était la première alerte et on essayait de respecter la dernière demande du comdamné.
D'ailleurs, les espagnols, eux, disent "Jesus" car, pensant que l'éternuement revient à la sortie du diable de votre corps, l'exorcisent en prononçant le nom du seigneur...

limp dit:Baragouiner serait un mot breton dâtant de la guerre: on allait dans les tranchées où se trouvaient les soldats alliés qui ne parlaient pas la langue en leur lançant des "bara, gouin..." (l'orthographe ne doit pas être heureuse) qui signifiaient "eau, vin..."
Mais bon, eux ne comprenaient rien à ce qu'on leur baragouinait...

Ah ? J'avais une autre version, assez proche du reste : lorsque les Bretons arrivaient à Paris lors d'une période d'exode rural importante de cette région, ne sachant pas parler le Français, ils demandaient du pain et du vin en Breton, et les Parisiens, entendant "Bara" et "Gouin", se demandant ce qu'ils voulaient dire, ont créé le mot de baragouiner.

Cela dit, le trésor de la langue française informatisé atteste une origine plus ancienne de ce mot (et dit que cette origine est contestée).

limp dit:Baragouiner serait un mot breton dâtant de la guerre: on allait dans les tranchées où se trouvaient les soldats alliés qui ne parlaient pas la langue en leur lançant des "bara, gouin..." (l'orthographe ne doit pas être heureuse) qui signifiaient "eau, vin..."
Mais bon, eux ne comprenaient rien à ce qu'on leur baragouinait...


petite correction : il s'agit de "bara ha gwin ?" qui signifie "du pain et du vin ?" c'est ce que les soldats bretons demandaient aux français.
Et baragouiner est devenu une expression meprise à l'egard de ces bretons qu'on ne comprennait pas...

[EDIT]grillé[/EDIT]

ah, on y vient...
Mais j'avais précisé que l'orthographe devait être mauvaise : je vis avec une bretonne mais je ne le parle pas...

limp dit:Bon, alors, puisque la semoule prend:
Sopalin, en fait, vient d'un sigle: SOciété du PApier LInge...
Je vous laisse trouver celui de radar (et non radio) qui est encore plus chaud à voir...


Radar est effectivement aussi un acronyme: RAdio Detection And Ranging
Tout comme laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation

Le "Comment ça va ?" que l'on prononce plusieurs fois par jour, est en fait une demande directe sur votre facilité à aller à la selle et sur moults détails quant à la consistance, la couleur et l'odeur.

En effet, ces genres d'info etait une forme de diagnostic médical utilisé par les médecins et autre apothicaire depuis la nuit des temps jusqu'à ce que la médecine devienne une science.

Et pourquoi donc :
La selle était l’objet de toutes les attentions. Si le diagnostic était négatif ou douteux, le remède était systématiquement la purge (aggravée le plus souvent d’une saignée)
Le but recherché était d'éliminer les humeurs malignes...
Inutile de dire que le remède était souvent pire que le mal, puisqu'on affaiblissait dangeureusement le malade !

Dans le "Malade imaginaire" de Molière on parle beaucoup de ça (les purgactions)

Pour ceux que le thème enchante, lisez La puce à l'oreille de Claude Duneton. C'est très agréable et instructif à la fois.

Philippe dit:Pour ceux que le thème enchante, lisez La puce à l'oreille de Claude Duneton. C'est très agréable et instructif à la fois.


Le même a publié un énorme pavé intitulé si je ne m'abuse "bouquet des expressions imagées", à vocation purement encyclopédique, très instructif aussi.

Tant que j'y suis...

Ma prof de math'sup était quelqu'un de fort distingué. Aussi, quelle ne fut pas ma surprise le jour où elle me dit : "mais vous vous y êtes pris comme un manche !"

Rentrant chez moi, j'interroge mes parents, qui me disent à l'unisson : "ben oui, un manche à balai, pas de quoi en faire un fromage".

Je pioche alors le bouquin en question dans la bibliothèque.

L'expression originale était : "comme un manche à couilles". Simplifié parfois en "comme une pine".

J'ai jamais osé le dire à ma prof.

Tant qu'on est dans les sujets culturels, mon frère avait été très syrpris dans un amphi de fac de maths à Lyon. Le prof avait employé l'expression "tirer à hue et à dia". Il était le seul étudiant de tout l'amphi à connaître cette expression...

Bien sûr les trictraciens ne se montreront pas aussi incultes mais sauront ils me donner le sens originel de cette expression imagée? :wink:

Philippe dit:Pour ceux que le thème enchante, lisez La puce à l'oreille de Claude Duneton. C'est très agréable et instructif à la fois.

Excellent ouvrage qui permet notamment d'apprendre que le mot "oeil" était autrefois une manière imagée de dire "cul", ce qui explique que "mon oeil" et "mon cul" veuillent dire la même chose, et permet aussi de mieux comprendre l'expression "se fourrer le doigt dans l'oeil".

sanjuro dit:"tirer à hue et à dia

Vouloir faire aller un cheval à gauche et à droite en même temps ?

Pour ma part, j'ai deux versions différentes pour ces expressions :

limp dit:Pour ce qui est des proverbes: "Payer rubis sur l'ongle"

Moi, on m'vait dit que c'était la bague du riche, avec son rubis, qui arrivait au bout du doigt lorsqu'il lançait l'argent sur la table d'un geste désinvolte.
Mais sur le net, ta version revient le plus souvent avec la version suivante :
A cette époque, au cours des beuveries, lorsque la tournée était dédiée à un absent très apprécié, les convives avaient pour habitude de conserver au fond de leur verre une minuscule goutte de vin (une sorte de rubis (par la couleur) liquide), de la verser sur leur ongle, puis de la lécher pour montrer l'attachement porté à la personne.
limp dit:Le "A tes souhaits" viendrait d'une époque où une grande

Pour ma part, j'avais la version ci-dessous :
si on met la main devant la bouche quand on éternue, c'est pour empêcher d'expulser des "morceaux" de notre âme (si si rien que ça), et si on en fait autant quand on baille, c'est pour éviter d'avaler des ondes négatives laissées par des âmes perdues ....
Et le fait de dire "à tes souhaits" à quelqu'un qui éternue, c'est pour conjurer le mauvais sort !

grolapinos dit:
Philippe dit:Pour ceux que le thème enchante, lisez La puce à l'oreille de Claude Duneton. C'est très agréable et instructif à la fois.

Le même a publié un énorme pavé intitulé si je ne m'abuse "bouquet des expressions imagées", à vocation purement encyclopédique, très instructif aussi.
Tant que j'y suis...
Ma prof de math'sup était quelqu'un de fort distingué. Aussi, quelle ne fut pas ma surprise le jour où elle me dit : "mais vous vous y êtes pris comme un manche !"
Rentrant chez moi, j'interroge mes parents, qui me disent à l'unisson : "ben oui, un manche à balai, pas de quoi en faire un fromage".
Je pioche alors le bouquin en question dans la bibliothèque.
L'expression originale était : "comme un manche à couilles". Simplifié parfois en "comme une pine".
J'ai jamais osé le dire à ma prof.


Oui, il y a énormément d'expressions d'origine sexuelle. Et il y a aussi énormément de fausses explications... une vraie jungle !

Fadest dit:
sanjuro dit:"tirer à hue et à dia

Vouloir faire aller un cheval à gauche et à droite en même temps ?


Vivi! Hue et Dia étant les commandements Droite et Gauche pour les atelages (de labour ce me semble... ou alors pour tous?)

Et dans le même genre l'origine de "C'est la croix et la bannière"?

Pour moi c'est lié à la pagaille qui s'installe dans une armée commandée à la fois par l'évèque et par le Seigneur... Lorsque l'évèque ordonne de se ralier sur la croix, et le seigneur sur la bannière...

... Mais j'estions point sur :oops:

sanjuro dit:
Fadest dit:
sanjuro dit:"tirer à hue et à dia

Vouloir faire aller un cheval à gauche et à droite en même temps ?

Vivi! Hue et Dia étant les commandements Droite et Gauche pour les atelages (de labour ce me semble... ou alors pour tous?)
Et dans le même genre l'origine de "C'est la croix et la bannière"?
Pour moi c'est lié à la pagaille qui s'installe dans une armée commandée à la fois par l'évèque et par le Seigneur... Lorsque l'évèque ordonne de se ralier sur la croix, et le seigneur sur la bannière...
... Mais j'estions point sur :oops:


Moi je pensais que c'était en rapport avec les croisades pour imager quelque chose de long et dur (sans connotation sexuelle cette fois !).

Edit : des fautes d'orthographe...

Ou peut-être parce qu'il est difficile dans une procession de porter à la fois la croix et la bannière, qui sont bien lourdes (sans jeu de mots).