aide pour Opéra: terme

[Opera]

Bonjour,

Je suis en train de traduire la règle Opéra (en fait j'ai fini :mrgreen: )

mais j'ai des petits soucis de confusion au niveau de certains termes

L'un d'entre vous aurait-il des connaissances anglaises sur le thème d el'opéra?

si oui, pourrait -il juste se manifester et je fais le reste :twisted: :mrgreen: (je recontacterai pas mp)


C'est très rare quand je traduis un jeu car mon anglais est très euh.... enfin voilà quoi, donc ici j'ai vraiment besoin d'un petit coup de pouce...

merciiiiiiiiiiiiiiiiiii

Hello

as-tu indiqué que tu faisais la trad sur Ludism ?

Cela aide les autres traducteurs pour ne pas avoir un double travail.

merci :)

Je revérifie le tout ce soir et ensuite je contacterai ludism, il faut que je sois sûre de mes termes, j'ai trois confusions à vérifier.
Je peux juste dire, déjà, que ce jeu en vaut vraiment la chandelle!


vivement dans trois jours...

kefine dit:Je revérifie le tout ce soir et ensuite je contacterai ludism, il faut que je sois sûre de mes termes, j'ai trois confusions à vérifier.
Je peux juste dire, déjà, que ce jeu en vaut vraiment la chandelle!

vivement dans trois jours...

Ce qu'a voulu dire Mr Ludigaume, que je salue au passage, c'est qu'il faut t'inscrire sur LUDISM quand tu commences un travail de traduction pour éviter que 2 personnes travaillent sur la même traduction chacun de leur coté en pensant être tout seul
D'ailleurs, tu dois le faire comme ça tu verras si quelqu'un d'autre a déjà commencé
J'ai moi-même 3 travaux en cours dont 2 sont à peine commencés
Si j'avais déclaré OPERA dans mes traductions et que j'avais commencé le travail, j'aurais été déçu de voir quelqu'un arriver avec une traduction terminée

Pas de polémique dans ce post, juste un petit rappel afin d'éviter des travaux inutiles
Y'a bien assez de traductions à faire pour tout le monde

Ben oui j'ai failli la commencer.

ben je suis désolée.

A la base, personne ne parlait de ce jeu.
Le thème m'a directement emballée et je me suis dit, ben pour une fois ma ptite Lucette, tu vas te démerder toute seule. et je me suis mise à la traduire mais juste comme ça, pour moi. pas égoïstement hein, mais juste pour moi car je ne suis pas professionnelle là dedans du tout!

et j'ai donc, avec un ami, traduit la règle. Seulement deux ou trois points me chifonnais et j'ai posté ce message pour recevoir quelques précisions.

donc à ludigaume et Didier, désolée, je ne le ferai plus c'est promis :mrgreen:

Je relis tout ça ce soir mais maintenant ça devrait aller. Et puis, si l'un d'entre vous veut la traduc, je la lui enverrai avec plaisir mais en confirmant bien que c'est pas une traduc officielle, c'est juste pour le plaisir d'un jeu avec thème complètement différent de ce qu'on a lhabitude de voir.

C'est vrai que sans vouloir remettre en cause l'excellent et indispensable travail fait par ludigaume et ludism, tout le monde ne peut pas savoir que ces deux sites existent, ni qu'ils sont un passage "obligé" lors d'une traduction...
Même si j'en doute pour le coup m'dame kefine pourrait très bien ne pas connaître ludism et dans vos messages, c'est pas très clair, aucune info...

Je me mets à la place de M'dame kefine qui propose son boulot très gentiment et qui a d'abord droit à des reproches (même s'ils sont fait simplement de façon amicale et informative) plutôt qu'à un "merci" et à qui on dit qu'il "faut" qu'elle s'inscrive sur ludism...

Je me doute que pour vous ça doit être pénible si vous commencez une trad' de voir que quelqu'un d'autre l'a terminée en parallèle et je loue vos efforts pour nous fournir tous ces jeux non traduits sur plateau et centraliser les traduction pour faciliter la vie à tout le monde mais bon là pour le coup... ca manquait peut être un peu de diplomatie nan :D ?

j'en profite pour vous remercier tout de même pour votre travail de titan probablement pas assez reconnu et récompensé.

Quand à kefine eh bien moi je te dis un grand merci et je serai vraiment tenté par cette traduction car moi aussi Opéra m'a fait de l'oeil dès la première news sur le jeu il y a quelques mois de cela, et je suis dégouté pouvoir me rendre à Essen pour me le prendre :cry:

oh, il n'y a pas de reproche "méchant" ici. Je ne suis aucunement choquée ou vexée, que tout le monde se rassure :mrgreen:

Je comprends tout à fait les propos de ludigaume et Didier.

Je connais bien ludism, je passe souvent par là :mrgreen: mais c'est vrai que je ne pensais pas devoir passer par là pour la traduc maison que j'ai fais, mais c'est pas grave, je le sais pour la prochaine fois :mrgreen:

sten dit:C'est vrai que sans vouloir remettre en cause l'excellent et indispensable travail fait par ludigaume et ludism, tout le monde ne peut pas savoir que ces deux sites existent, ni qu'ils sont un passage "obligé" lors d'une traduction...
Même si j'en doute pour le coup m'dame kefine pourrait très bien ne pas connaître ludism et dans vos messages, c'est pas très clair, aucune info...
Je me mets à la place de M'dame kefine qui propose son boulot très gentiment et qui a d'abord droit à des reproches (même s'ils sont fait simplement de façon amicale et informative) plutôt qu'à un "merci" et à qui on dit qu'il "faut" qu'elle s'inscrive sur ludism...
Je me doute que pour vous ça doit être pénible si vous commencez une trad' de voir que quelqu'un d'autre l'a terminée en parallèle et je loue vos efforts pour nous fournir tous ces jeux non traduits sur plateau et centraliser les traduction pour faciliter la vie à tout le monde mais bon là pour le coup... ca manquait peut être un peu de diplomatie nan :D ?
j'en profite pour vous remercier tout de même pour votre travail de titan probablement pas assez reconnu et récompensé.
Quand à kefine eh bien moi je te dis un grand merci et je serai vraiment tenté par cette traduction car moi aussi Opéra m'a fait de l'oeil dès la première news sur le jeu il y a quelques mois de cela, et je suis dégouté pouvoir me rendre à Essen pour me le prendre :cry:


Je ne voulais pas polémiquer mais je vais quand même clarifier mon propos
Tout d'abord un grand merci à Mme Kefine pour son travail sur OPERA

Même si on ne connait pas LUDISM (et ce n'est nullement répréhensible), le premier post du forum Vous cherchez une règle ? s'intitule De la recherche de règles... et indique les pistes à suivre (dont LUDISM)

Ayant déjà été victime d'un parachutage de version finale non annoncé sur une traduciton que j'étais en train de faire, j'ai trouvé normal de plussoyer le rappel de la marche à suivre de M. Ludigaume

Mme Kefine est, de surcroit, une habituée de TT
Elle avait donc une bonne chance de connaitre cette procédure

Si mes propos lui on paru désagréables (ce que je ne pense pas vu son post ci-dessus mais on ne sait jamais), je lui présente mes excuses

du tout, du tout, pas de souci

:mrgreen:

Suite aux messages ci-dessus, j'avais donc mis sur ludims que je sortirais la règle française d'Opéra pour le 15 novembre.

Par souci de pas avoir de problème, j'avais en même temps demandé à l'éditeur son autorisation.

L'éditeur m'a gentiment répondu en me signalant que la règle officielle française allait bientôt être mise sur le site.

je retire donc mon annonce sur ludism mais d'ici peu, vous trouverez la règle française sur le site de the game master

:mrgreen:

bon jeu à tous!

J'ai joué hier soir a Opera avec des amis.

Si tu veux des précisions sur le regles, demande toujours...

Ou bien tu as abandonné la traduction...

ma traduction perso est terminée, je te remercie ;o)

kefine, je veux bien de ta traduction

je suis sur que cela va me faire acheter le jeu :-)

topkewl

Si tu peux me l'envoyer egalement comme ca, je pourrais la joindre aux regles anglaise et neerlandaise.

Ici les règles officielles : http://www.thegamemaster.nl/downloads/OPR_Game%20rules_FR.pdf