Vous ne connaissez peut-être pas le syndrome « Medina ». Parce que vous êtes sur Tric Trac depuis moins de 5 ans. Moins de 10 ans. En gros, et en résumé, il s’agit d’une interprétation de règle, écrite en allemand, qui, traduite en français, a donné une tout autre tournure au jeu. Une tournure plus « difficile » mais néanmoins très intéressante. Si bien qu’elle est devenue une variante quasi officielle. Et bien, figurez-vous que c’est ce qui se passe avec « Saint Petersburg ».
Upgrade.
Nous avons reçu il y a quelques jours Monsieur Faycal de Filosofia qui nous a expliqué la nouvelle mouture de « Saint Petersburg ». Un jeu que je connais sur le bout des doigts tellement j’ai fait de parties sur la première édition d’il y a longtemps. Cette édition a vu son lot d’ajustements, de réglages et d’extension. Parmi les points qui ont changé, il y a celle des cartes améliorations, qui s’appellent ici « carte échange ».
Attention, ce qui suit est technique et ne vous intéressera que si vous connaissez le jeu ou si vous voulez vous y mettre… |
La règle en français actuelle a cette phrase « Les cartes échanges valent plus que les cartes quelles remplacent ». Elle est en gras. Pour lui donner de l’importance. Et il n’y a plus la petite phrase qui disait que le coût de ce « remplacement » ne pouvait être inférieur à 1. Sous entendu que dans l’ancien temps il était possible de remplacer une carte de valeur 10 par une carte « remplacement » de valeur 10. Oui. Mais plus maintenant. Mieux, cette petite phrase anodine prévoyait que les vicieux allaient remplacer un 14 par un 10 et réclamer 4 roubles à la banque ! Non. Pas possible. L’échange coutait au minimum 1.
Mais là, la phrase de la nouvelle règle en français est claire. « Les cartes échanges valent plus que les cartes qu’elles remplacent » ! Si l’on rajoute cette autre phrase « Une carte Échange coute toujours la différence entre elle-même (la carte Échange) et la carte qu’elle remplace. », tout est super clair. On ne peut utiliser les cartes Échange que sur des cartes au coût inférieur. Donc, quand on connaît un peu le jeu, on comprend que là, ce n’est plus comme avant. D’ailleurs, lors de la Tric Trac TV, Monsieur Faycal nous l’explique. Et je redemande. Pour être sûr. Car moi, je ne connais que l’ancienne version, et ce point me paraît très important. Oui. Parce que cela change considérablement les choses. Niveau tactique et stratégie. Parce qu’avant, on pouvait remplacer une carte qui valait moins. Et quand on fait la course aux nobles, ce n’est pas rien. C’est même un élément d’une extrême importance.
Syndrome.
Je ne vais pas vous raconter ma vie, mais j’ai joué vendredi soir à « Saint Petersburg » avec mes camarades ultra-joueurs. Des vieux de la vieille. Nous avons intégré ces nouvelles règles. Et nous avons effectivement constaté que ce point de détail changeait pas mal de choses. Cela rendait la course aux améliorations de noble beaucoup plus délicate, difficile. Cela ne nous a pas déplu. Du tout. C’est une autre façon de raisonner, de jouer.
Seulement voilà. Ce matin, dans les commentaires de vidéo de la TT Tv, un internaute pointait une discussion qui a eu lieu sur BoardGameGeek, le Tric Trac en anglais où passe beaucoup d’allemand. Manifestement, la version anglaise de cette nouvelle édition comporte une petite erreur de traduction. Une « interprétation » qui conduit à ce changement qui, en fait de finalement, n’existe pas. Oui. Paf, le syndrome « Médina » est tout proche.
La phrase qui éclaircie tout dans la version d’origine !
L’erreur.
Dans la règle allemande, il y a cette phrase « die ersetzt werden soll, mindestens aber 1 Rubel. » qui a totalement disparu de la version anglaise et qui, du coup, disparaît de la version française. Nous en avons discuté avec Monsieur Guido, qui, en plus d’être allemand, est un grand amateur du jeu. Et il confirme que ce point de règle n’a pas bougé. On peut toujours remplacer une carte standard par une carte d’Échange de valeur moindre en payant 1 rouble.
D’où vient l’erreur alors me direz-vous. On ne sait pas trop. Sans doute d’une sous-estimation de l’importance de cette phrase. Sans doute d’un quiproquo sur le sens d’un mot ou deux.
Une nouvelle variante.
Ce qui est donc amusant, c’est que cette règle n’est pas « mauvaise » en soi. Je l’ai pratiqué par deux fois et je l’ai trouvé intéressante. Elle est un peu plus « rude ». Elle calme la course aux nobles, car on se précipite moins sur les cartes Échange de Noble si on n’est pas sûr de pouvoir les jouer…
Bon, il n’en demeure pas moins que ce n’est pas la règle voulue par l’auteur. Ceci étant, ceux qui achètent le jeu en français, en tout cas ce tirage, n’auront pas d’autre choix que de faire confiance à la règle fournie dans la boite. Les autres, ceux qui passent par ici et qui lisent l’errata, auront le choix. La vraie règle ou l’autre. À vous de voir.
Moralité.
Les phrases anodines dans les règles ne le sont pas forcément. Chaque mot, chaque phrase ont leur importance. Même la place d’une virgule peut changer la compréhension d’une action.
► La vidéo de l’explication dans la TT Tv, c’est par là !
► La vidéo de la partie dans la TT Tv, c’est par ici !
Saint Pétersbourg
Un jeu de Karl-Heinz Schmiel, Bernd Brunnhofer
Illustré par Anne Pätzke, Irene Bressel
Publié par Filosofia
2 à 5 joueurs
A partir de 10 ans
Langue de la règle: Française
Durée: 60 minutes
Prix: 45,00 €