search
S'inscrire
Boîte du jeu : High Frontier 3ième Edition

High Frontier 3ième Edition

settingsPhil Eklund
brushPhil Eklund
home_workOne Small Step, Sierra Madre Games
local_shippingOne Small Step, Sierra Madre Games
Nombre de joueurs :1-5
Age :12 ans et +
Durée de partie :180 min
Langues :Français
    0
    Concevez et assemblez des fusées pour prospecter et industrialiser les différents sites du Système solaire. Vos futures fusées doivent être conçues, mises en orbite, et lancée dans l'espace une fois le plein de propergol réalisé. Le carburant que vous utiliserez sont des containers d'eau de 40 tonnes qui serviront aussi de devises. Chaque fusée aura une carte propulseur avec des caractéristiques précises définissant sa poussée (distance qu'elle peut parcourir en un tour) et sa consommation (quantité de carburant qu'elle dépense). Vous pourrez démantelez votre fusée devenue obsolète ou à la dérive à des centaines d'unités astronomiques de la Terre, afin d'en reconstruire une autre en orbite basse terrestre ou ailleurs dans le système solaire.3ième édition du jeu d'exploration spatiale et d'exoglobalisation dans un futur proche.

    Les avis

      publications

      autres sujets

      [KS Terminé] High Frontier 4 all, en français ! [366 000 USD][KS Terminé] High Frontier 4 all, en français ! [366 000 USD]
      News de 500 nuances de geek D'abord un résumé des conditions de production exceptionnelle Je prends un peu de temps pour apporter quelques élements en tant qu'éditeur sur la VF de High Frontier. Parce que si la grande majorité de joueurs connaissent 500NDG et on suivi le projet et ses rebondissements exceptionnels (le tirage du jeu est d'abord prévu pour les souscripteurs) je me mets à la place de ceux qui débarquent Pour commencer 500NDG produit des jeux depuis 2010 (13 ans cette année, oups), plus de 70 au total, et Pax Viking (qui vient de sortir), comme Pax Renaissance ou Mythos tales (qui arrivent à la rentrée) ont bénéficié comme tous les autres d'un soin très particulier. Le fait que nous soyons un éditeur "associatif" n'est pas synonyme d'amateurisme. Bien au contraire: comme nous ne cherchons pas le profit, et n'avons donc pas à faire bouillir la marmite, cela rend possible la publication en français de comme jeux High frontier que les éditeurs "lucratifs" ne peuvent pas prendre en charge, faute de demande (et de profit) suffisante. Notre unique motivation (et elle a intérêt à être élevée pour justifier le travail) est donc celle de tout joueur passionné: faire connaître ces jeux à plus de monde. Ceci dit : Indéniablement, la VF High Frontier a beaucoup de défauts, tenant à une série de circonstances exceptionnelles qu'il est intéressant je pense de découvrir. En tout cas, beaucoup de joueurs sont curieux et c'est tant mieux. Ensuite, le but ici est surtout de voir ensemble comment pallier ces défauts, et découvrir ce que nous faisons pour poursuivre la diffusion de ce jeu et de ceux de Phil. Parce que dans tous les cas ,rien n'est rédhibitoire, et le travail effectué, qui reste énorme, peut être assez facilement corrigé.Si les gros joueurs peuvent indifféremment jouer en anglais, ce n'est en effet pas le cas pour la majorité, sur un jeu déja complexe. Et c'est à eux que s'adresse cette VF, qui garde toute sa pertinence J'aborde donc ça ensuite. Bref, je vais commencer par simplement résumer les problèmes en les énumérant (l'empilement est presque comique et se suffit à lui seul), avant de passer aux solutions. 1/ Et le dimanche il ne se reposa pas : Nous avons dû sauter à bord de la campagne 7 jours avant le début. La raison: le nerf de la guerre, et encore plus pour nous, c'est le crowdfunding, et donc jumeler la campagne avec celle de l'éditeur VO était indispensable pour son succès. J'insiste sur ce point parce que le crowdfunding a beaucoup été dévoyé en "précommandes" voire en hype du consumérisme, alors que pour nous, pour un jeu très coûteux à produire et obligatoirement en petites unités, les fonds ne servent qu'à financer une partie des coûts, sans quoi rien n'est possible. 2/ Surprise ! J'avais joué à la version 3, mais avec la 4 j'ai découvert un jeu qui avait pas mal évolué, avec un grand nombre de livrets de regles tres fournis (au total, plus de 100 pages !) . Mention spéciale pour les cartes de technologies, qui ne sont pas un simple "fluff" pour nous et sont incroyablement complexes à traduire (j'y reviendrai). Je n'avais pas anticipé, donc il a fallu recruter plusieurs traducteurs... 3/ Sables mouvants. Pour pimenter, ajoutez des regles qui ont continuellement évolué pendant tout ce temps. Donc aussitôt traduites, relues, que les regles étaient "dépassées". Et ce pratiquement jusqu'au bout de la traduction. En même temps, c'est la philosophie de Phil qui développe ce jeu depuis la fin des années 70.... 4/ La pandémie fait déraper les choses. Du jour au lendemain, plus aucune nouvelle du fabricant. L'éditeur VO est perdu autant que nous. Aucune idée d'où on allait, et sur ce, les prix qui se mettaient à grimper (comme le cours du dollar, et donc aussi les prix des transports), creusant un écart toujours plus grand avec les budgets collectés...la grosse angoisse. 5/ Un triste événement pendant cette période : le traducteur qui avait pris le relais pour homogénéiser...est décédé au milieu du travail. Je savais qu'il était malade, mais pas à ce point. Il ne répondait plus aux messages, et c'est sa fille, un jour, qui à répondu à sa place. En réalité, à la fin, il était épuisé et je pense qu'il avait besoin de nos fonds (réglés d'avance). Bref la qualité en a beaucoup pâti. On a dû tout reprendre... 6/ Sauve qui peut post pandémie : j'ai abordé plus haut la nécessité du financement jumelé avec l'éditeur VO. Mais c'est également le cas de la production. Pour faire baisser les coûts et les rendre accessibles pour de si petits tirages il fallait fabriquer conjointement le plus d'éléments avec les autres (réduction sur les transports, et sur la production). Or, lorsque la production a commencé à reprendre (avec le début des pénuries de papier), ça a été le chacun pour soi. Les coûts ont encore explosé. Longues négociations et engueulades. Supplément gratuit d'angoisse. Bref, ça donne un aperçu. Le principal défaut qui en découle et qui est le plus gênant pour moi est celui de la cohérence entre les termes : il y a en effet eu des choix différents suivant les traducteurs d'un livret à l'autre et les modifications successives sur une somme imposante, dans des conditions chaotiques, tout ça sur un des jeux les plus complexes qu'il m'ait été donné de voir. Quand la production a pu reprendre, et avec le retard accumulé, l'inflation galopante et les risques de pénuries, j'ai pris la décision d'imprimer pendant que c'était possible, à contre-cœur. Dans ces conditions, avec le recul et l'ayant vécu, je me dis que ça aurait pu se terminer bien plus mal. Maintenant, les solutions qui vont être apportées. Les jeux, commerciaux ou non, vivent d'abord par leurs joueurs une fois sortis. C'est particulièrement vrai pour un jeu comme HF4A, dont les regles évoluent continuellement. Le principe pour nous est d'ouvrir largement les jeux, des la productions, aux joueurs (relectures, variantes, etc...). Concrètement, tout ce qui peut être libéré l'est. si vous voulez contribuer à un des points ci dessous ou travailler sur quelque chose d'autres à votre initiative, ce thread est la pour ça. 1/ Living rules tenues à jour: fondamentalement les règles de HF4A continuent à évoluer. On avait donc prévu une "living rules" en mettant les regles en édition libre à disposition de la communauté. Un gros travail de MAJ avait été fait par les joueurs à la sortie de HF4A. Il a quand même fallu aussi canaliser le zèle des passionnés, qui avaient tendance à dépasser les problèmes de cohérence de termes et de correction stricto sensu pour proposer de nouvelles traductions (ce qui est bien, mais aurait posé plus de problemes à court terme). On s'était donc mis d'accord sur une signalétique pour bien séparer ce qui relevait des corrections strictes et de propositions. A titre d'exemple personnel, si c'était à refaire, je traduirais" Burn" par "Allumage". Mais ce n'est ni une erreur, ni gênant. Le traducteur du core rule, qui avait fait un travail impeccable à dû en prendre ombrage et le fichier, qui était à son nom, à disparu. J'en appelle donc à la communauté pour ouvrir un gdoc et y reposter peu à peu les règles, en priorisant les corrections. Cela ne concerne que le CORE il me semble, le reste étant toujours disponible, donc ça peut aller assez vite. Surtout en se donnant la priorité sur ce qui peut poser probleme, la cohérence de certains termes. On pourra au bout d'un temps maquetter un nouveau PDF. 2/ Aides de jeu : Il est assez facile de corriger sur le pdf Nous pouvons ensuite le maquetter et le mettre à disposition. Le pdf est sur le forum, en mode commentaires en ligne sur dropbox, ou vous pouvez laisser les corrections; On peut commencer par la 3/ Cartes : même chose pour les quelques cartes dont l'icône est manquante. Je ne peux rien promettre pour l'instant, mais j'envisage, avec le départ des prochains jeux, de faire imprimer les cartes en question, et de les mettre l'errata à disposition en boutiques. En attendant, les correctifs seront dispo en pdf. Pour aller au-delà... 4/ Aide de jeu des "technos" : HF4A est tout l'inverse d'un Kubenbois. C'est un moyen de rêver et d'apprendre des trucs hors de portée pour ceux qui n'ont pas un doctorat en physique quantique (moi le premier). Les technologies décrites sur les cartes, en particulier. J'ai ouvert un projet collaboratif pour monter une aide de jeu de vulgarisation permettant de les comprendre. Si certains peuvent collaborer, ça nous permettrait d'aller au bout (et de le maquetter) 5/ On travaille sur un projet de livre sur KSP2 et Phil est d'accord pour y introduire des parallèles avec HF4A. J'ai d'ailleurs ajouté une ou 2 notes de base de page dans les règles VF sur KSP, qui se complètent bien avec HF4, à deux niveaux différents 6/ La suite : évidemment, interstellar viendra au menu On continue pour l'instant, après les pax, à travailler sur Bios. Cette fois, les jeux sont déja traduits, et on a inclus un relecteur solide et unique dans l'équipe (en fait, ils sont déja relus !).. Liste des documents de référence Les liens sont en tête de ce document https://docs.google.com/document/d/1uzBtSq2O1ons3BFdvyce7lFdO0dt1EwdQgDZwkDtK-w/edit?usp=sharing - La FAQ et thread sur le forum High Frontier de 500NDG : A lire en arrivant. Vraiment. - Glossaire : pour référence. Ne pas modifier sauf très large accord de la communauté et de l’éditeur (voir ci dessous procédure) - Living rules Core rules VF : perdu, à reconstituer - Living rules module III VF, Conflict : version du module 3 qui est parti à l’impression en 2022, MAJ par la communauté. - Cartes: le dernier (?) document de travail, pour référence - Cartes (errata): un errata sur les cartes. A intégrer dans le PDF des cartes - Aide de jeu officiel (pour correction en ligne sur le PDF) - Fichiers indesign (sur demande) Développement (vous pouvez ajouter vos aides de jeu, variantes, etc…) - Aide de jeu vulgarisation : une aide de jeu WIP afin de pouvoir comprendre, durant le jeu, les technologies impliquées. Le but est donc de les “traduire” pour fournir une représentation sans posséder de culture technique. - Tutorial zero scripté (Space diamonds): un tutorial en mode scripté, permettant de jouer et d'expliquer les règles au fur et à mesure, sans lecture préalable. - Tutorial 1 scripté (Race to mars)::la suite du tutorial, qui permet d’ajouter le coeur des regles MAJ : 1/ J'ai retrouvé une version du Core rule de 2020, remise dans la liste des docs de travail https://docs.google.com/document/d/1Fk75aXGvImWJIH1VqQgVT-pEYWefTIvClpR4fktC79c/edit?usp=sharing Ca permet de ne pas repartir complétement a zéro pour les living Rules. (Il faut ajouter les MAJ des règles VO, les errata VO. Pas tellement d'errata (les regles core VF sont solides, le probleme est surtout la cohérence avec les module, et les exemples/cartes qui ont été traduites ensuite). 2/ J'ai retrouvé également une résumé séquentiel des règles que j'avais fait, très utile durant la partie, a compléter. https://docs.google.com/document/d/1o6EFWT59DMfdhpBvmZ9-nELr_G69L42g6sYaf5ckz3A/edit?usp=sharing

      Mesalign

      25/05/2023