WARFIGHTER DVG traduction maison

[Warfighter : The Tactical Special Forces Card Game]

Bonjour à tous,
Voilà tout est dit dans le titre, j'ai fait une traduction maison pour jouer pour ceux qui ne pigent rien en anglais... :D
Merci de me corriger si vous voyez des erreurs ou des modifications a apportées :
(je vais mettre mon doc sur boardgamegeek pour ceux qui veulent)
Préparer la partie

- 3 Difficultés de mission : + facile = Jungle Cartel, moyen = Middle East Insurgent et + difficile = Middle East Military
- Choisir 1 région et donc les cartes qui vont avec (middle east séparer et choisir insurgent ou military)
- Placer les cartes LOCATION dans le deck cartes ACTION
- Placer la carte mission choisie sur le 1er emplacement et la carte objectif sur l'emplacement déterminé sur la carte mission (ligne objectif)
- Placer le pion turn sur le numéro déterminé par la carte mission (ligne time)
- Placer la carte objectif sur la case déterminée par le numéro indiqué sur la carte mission ligne objective ET y placer un pion INACTIVE
- Choisir Soldat, équipement, skill..., placer cunter action pour chaque soldat (2 actions) pour PNS ou SQUAD en fonction de la vie restant voir la carte choisie ET placer counter 1, 2, 3 pour chaque soldat et un autre sur la location où il se trouve ET placer les 4 jetons de chaque joueur dans un bol (à tirer pour déterminer cible de l'hostile)
Carte Mission
- RESSOURCES : correspond au nombre de points à utiliser pour choisir soldats et équipement (NPS avec déjà leur équipement dans leur prix, et SQUAD sans équipement à prendre), armes et skills ; on retrouve le prix à payer en haut à droite des cartes et on ne peut dépasser le loadout du soldat.
On peut rajouter des munitions sur la carte arme ou des grenades mais cela coute le prix de la ressource en plus et loadout de plus (! ne pas dépasser loadout soldat!)
Cartes Soldats
- LOADOUT = nombre maxi que peut porter soldat en équipement ou arme
- HEALTH = nombre de vies et donc nombre de cartes action en sa possession ; pour NPS soldat le nombre de vie déterminé suivant nombre de blessures pour déterminer action
- UNARMED = nombre à faire quand soldat n'a pas d'arme pour 1 attaque à range 0
- COVER VALUE = armure = nombre mini à faire par insurgés pour briser armure avec dé 6
- Carte SKILL = ressource à payer mais ne compte pas dans loadout du soldat (! plusieurs skills possibles mais 1 catégorie de skill possible uniquement pour le même soldat !)
Tirer les cartes Action pour Soldat
- Uniquement attribué au soldat (pas squad et PNS) : on en pioche un nombre qui correspond au nombre de vie de ce soldat (! ne pas oublier de diminuer quand wound !)
- Le nombre entre parenthèse dans texte carte action correspond au nombre si on utilise 1 pion Expérience (gagnée quand on tue 1 ennemi)
- Si nombre en haut à droite de la carte = nombre à payer pour l'utiliser
- On peut jouer autant de cartes action que l’on souhaite mais une par une (on joue 1 carte, on la résout puis on peut en jouer une autre)
- Les cartes actions ne peuvent être jouées que par le soldat (pas NPS et squad), de même les coûts doivent être payés par le titulaire des cartes action (sauf point axpérience ; n’importe quel soldat, squad ou nps peut donner ses point expérience)
Coût à payer sur cartes action
- XP = expérience que l’on a gagné quand victoire sur 1 adversaire (peut être payé par soldat, NPS ou squad qui détient xp
- SUPPORT = Jeter Carte nombre action demandée par son titulaire
- RETAIN = exemple RETAIN 2XP = nombre de xp à dépenser pour garder la carte lors de la fin de la phase joueur
- Les cartes action ne sont jouables que par le joueur qui les détient (mais cela peut concerner aussi NPS ou squad)
Tour Soldat

Chaque soldat a 2 actions par tour et il n’y a pas d’ordre dans les actions et/ou les soldats qui jouent.
I – CHOIX DES 6 ACTIONS POSSIBLES
-1 Remove 1 Suppress :
Dépenser 1 action pour supprimer 1 pion suppress infligé au soldat ; si
il a plusieurs pions suppress, il ne paut pas choisir d’autres actions avant de les avoir tous supprimer.
-2 Attack :
- Choisir l'insurgé, la cadence de tir (semi, burst, auto) = nombre de dés 10 à lancer, et lancer dé 6 pour déterminer si briser armure ou pas (sauf STEALTH = réussite)
- L'échec d'1 lancer de dé sur valeur armure ou sur le tir = SUPPRESSED
- L'échec des 2 lancers armures et tir = MISSED
- La réussite des 2 lancers = KILL (EKIA counter) pour ennemi et WOUND pour joueur et le soldat récupère le nombre xp correspondant à la carte ennemie tuée
- Dans tous les cas si 1 ou plusieurs dés jetés et égal ou < à valeur RELOAD (limité à 1 dé quand même = RECHARGER (retourner munition sur vide et pour recharger, utiliser 1 action pour jeter counter vide) si plus de munition = arme inutilisable (on peut se passer des munitions de joueur à joueur sans dépenser d'action MAIS en étant sur la même location et la bonne munition)
- 1 arme inflige uniquement 1 EKIA ou SUPPRESSED counter même si plusieurs réussites à l'inverse de l'explosif qui inflige plusieurs suppressed ou ekia par dés 10 réussis
- 1 pion Suppress peut être remplacé par 1 Kill
- STEALTH ATTACK : nécessite 1 stealth weapon, unarmes attack est toujours stealth
-3 Play a location card et son coût :
- La carte location ne peut être jouée que par 1 titulaire de cartes action (pas nps ou squad) et coûte 1 action
- La carte location doit être posée par le joueur et 1 soldat (y compris squad ou nps) doit se trouver en mitoyenneté à cette nouvelle zone
- 1 seule location ne peut être placé par tour ; à chaque location placée, on tire tout de suite les hostiles et on assigne 1 pion cible d’un de nos soldats sur la carte hostile pour savoir qui elle attaquera à son tour (Le nombre de vie restant qui détermine action ou jeter de dé correspond au nombre de réticules restant (non KILL), on peut trouver des cartes EVENT ; elle ne rapporte pas de XP quand résolu)
- Au début du jeu, si aucun soldat ne commence avec 1 carte location dans sa main, on doit dépenser 1 action pour discard and draw (répéter la chose en dépensant 1 action à chaque fois jusqu’à avoir une carte location à jouer)
- Carte Objectif et pion Inactif : Le pion inactive est retiré quand 1 soldat se trouve sur 1 location adjacente à cette carte et revient à 1 carte location placée = Tirer hostile... (cf. carte location)
N’EST PAS CONSIDERE COMME 1 ACTION
-4 Reload :
- Recharger une munition d’arme vide en l’éjectant du plateau ; si il reste des munitions sur la carte arme alors elle est à nouveau opérationnelle.
-5 Discard and Draw :
- Jeter autant de cartes de la main du soldat que l’on veut pour piocher un nombre correspondant à ses points de vie – ses blessures.
-6 Move :
- Chaque soldat ne peut bouger qu'une seule fois par tour
- Le soldat peut se déplacer sur 1 location même si il y a des hostiles présents sur cette dernière
- On paie ENTRANCE avant de se déplacer, quand on rebrousse chemin ou quand on rerentre dans la même location mais on ne retire pas hostile quand on retreat ou rerentre (Certains ennemis peuvent rajouter un coût à l’entrée dans une zone qui peut être réduit si kill ou suppress)
- Le nombre à payer pour rentrer sur 1 location ENTRANCE doit être rempli par la carte du soldat qui entre ENTRANCE, si il n'en possède pas assez, rajouter le nombre de carte action nécessaire pour combler la différence ; si NPS les cartes à payer sont payées par 1 des soldats joueur (non NPS ou SQUAD)
- Le nombre d'ennemi à tirer est déterminé par le nombre de ressources indiquées sur la carte mission ; on tire les cartes jusqu'à égaler ou dépasser ce nombre PUIS on tire au sort le numéro de notre soldat qui sera visé lors du tour ennemi.
II – PAY RETAIN COSTS des cartes action support en jeu sinon les défausser

Tour Hostile

Reinforcement Draw
- Tirer 1 carte hostile pour chaque location avec au moins 1 de nos Soldats présents (y compris squad et nps)
- On ne tire pas de carte si « none reinforce »
- Il correspond au numéro de renfort à tirer (et pas aux nombres de cartes à tirer) exemple 0 = 1 carte de valeur 0
- On tire une carte, si la valeur correspond, on la garde si au-dessus ou au-dessous on la jette (sauf reinforce 0-1 = carte force 0 ou 1), on garde uniquement si le même nombre reinforce et on tire qu'1 carte sinon = pas de renfort)
- « screened » = couverture ; elle est désactivée si suppressed. Impossible d’attaquer la carte qui est couverte
Attack / Close Range
- L'ennemi ne tire que sur la carte soldat tirée au sort (si ce soldat est tué par l'hostile on remplace tous les counters de ce soldat tué sur les autres cartes hostiles si il y en a)
- Possibilité de contrer attaque avec carte action après attaque de l’hostile (ex take cover, suppress card..)
- Attention au RANGE : si range 0, l'ennemi ne peut pas tirer sur l'ennemi visé (lors du tirage au sort de le joueur visé) si il n'est pas sur la même carte location = mouvement vers ce joueur à la place de tirer en mettant la carte ennemie sur le même lieu que le joueur visé
- Si la carte ennemie à plusieurs réticules, cela détermine les attaques (! si counter kill ou suppressed, réduire les attaques comme indiquées sur carte /../../)
- Si 1 carte hostile à 1 ou plusieurs pions suppress cela empêche tout mouvement (l’attaque est possible mais ajusté avec suppress ou kill suivant la carte hostile .
- Blessures : - placer 1 pion wound (1 ou 2…) différent et séparé pour chaque blessure reçue par chaque différent ennemi: ex si soin et heal 1, le pion wound 2 est remplacé par un pion 1 soignée (ciseau) ; 1 blessure soignée non complètement ne peut être resoignée plus tard. Si soin complet jeter le pion wound
- Quand on est blessé, on réduit son nombre de cartes action (= point de vie restant) mais qu’à la prochaine décision de piocher (on ne jette pas de cartes de sa main sur le moment de la blessure)
- Evacuation - On peut évacuer volontairement un soldat à qui il reste 1 ou 2 point de vie durant le tour du joueur (! recalculer ressources mission!)
- 1 soldat peut soigner 1 autre soldat si il est sur
la même location avec carte spéciale (first aid kit = dépenser counter = action)
- Mort d’1 Soldat : - 1 soldat mort est évacue du jeu (on jette ses
Cartes action) et on laisse son arme et son équipement sur carte location de notre mort qui pourront être récupérés par un autre soldat ( ! recalculer ressources mission et loadout soldat !)
Remove Suppress Counters
- On ne retire qu'1 pion suppressed par carte ennemi lors de la phase ennemi ; tout pion suppress restant empêche le mouvement et réduit le tir de l’ennemi suivant sa carte (nbre réticules restant non suppress ou kill)
Advance Mission Timer
- Avancer le pion timer d’1 case vers 0 (fin de partie si on y arrive)

Fin de la Partie

- Il faut remplir toutes les conditions de la carte objectif pour réussir la mission
- On ne réussit pas si le nombre de tour tombe à zéro ou si notre dernier soldat meurt
- Notre équipe n’a pas forcément besoin de se trouver sur la carte objectif ou peut être séparée pour réussir la mission, à partir du moment où les conditions de victoire sont remplies

Sympa....pourquoi ne fait tu pas toute la traduction des régles ?
Pas mal de joueurs français qui ne se sentent pas à l'aise avec les régles en anglais à coté de lui lorsqu'il veut jouer à ce type de jeu, dont je fais d'ailleurs partie, pas mal de joueurs donv, ou alors te remercieront ou se lanceront plus vers ce type de jeu.....grâce aux traducteurs! Merci

cgenov dit:Sympa....pourquoi ne fait tu pas toute la traduction des régles ?
Pas mal de joueurs français qui ne se sentent pas à l'aise avec les régles en anglais à coté de lui lorsqu'il veut jouer à ce type de jeu, dont je fais d'ailleurs partie, pas mal de joueurs donv, ou alors te remercieront ou se lanceront plus vers ce type de jeu.....grâce aux traducteurs! Merci

J'ai fait cette traduction avec le livre de règles mais je trouvais plus facile de revoir la mise en forme pour y jouer correctement ; je trouve que la présentation du livret n'est pas idéale et j'ai replacé chaque paragraphe du livret dans la phase de jeu qui lui correspondait ; cela me parait plus simple que d'y retourner et feuilleter le livret pour trouver l'info correspondante.
Mon anglais n'étant pas non plus d'un très haut niveaux, je souhaiterai savoir si, pour ceux qui sont bilingues complets, voient des erreurs ou des imperfections à ma traduction.

il y a une traduction complète sur BGG

Harrycover dit:il y a une traduction complète sur BGG

Oui je viens de la voir... Merci

Harrycover dit:il y a une traduction complète sur BGG

Salut,
Je suis à l'origine de cette trad...
https://drive.google.com/file/d/0B28Nxx ... sp=sharing

c'est ma première... donc j'imagine qu'elle regorge de coquilles.
Merci de me faire part de vos commentaires...
En plus je viens de voir que Dan verssen viens de proposer une 2e édition de la règle originale... :twisted: :twisted:
pas encore pris le temps de la lire, mais je vais devoir la mettre à jour... grr

twistyv dit:
Mon anglais n'étant pas non plus d'un très haut niveaux, je souhaiterai savoir si, pour ceux qui sont bilingues complets, voient des erreurs ou des imperfections à ma traduction.

Moi, non plus je ne suis pas bilingue et mon anglais est loin d'être parfait; (surtout à l'oral mais là ça ne se voit pas trop... ouf!)
En tout cas je trouve que ton résumé des règles est vraiment bien fait car c'est vrai que les règles qui si elles sont assez claires à la première lecture ne sont pas très pratiques lorsqu'on recherche une info spécifique en pleine partie.
J'en profite pour conseiller à ceux qui commencent avec le jeu de jouer l'exemple de mission de la fin des règles avec les cartes en main... ça aide pas mal à comprendre les règles...
Lors de la traduction j'ai buté sur une expression et je n'ai toujours pas trouvé la formule qui me satisfasse réellement:
Il s'agit de "defeat covert" que j'ai personnellement traduit par "passer le couvert"
Je trouve que ça donne bien le sens mais que ça ne sonne pas bien du tout... mais j'ai pas trouvé mieux...
Donc si quelqu'un a des suggestions je suis preneur...

viglaw dit:
twistyv dit:

En tout cas je trouve que ton résumé des règles est vraiment bien fait car c'est vrai que les règles qui si elles sont assez claires à la première lecture ne sont pas très pratiques lorsqu'on recherche une info spécifique en pleine partie.

Merci :D Bon boulot de ta part aussi :D
Voyons voir si maintenant des gens qui maitrisent parfaitement la langue trouveront des erreurs car il serait dommage de jouer en dénaturant les règles...

Defeat Covert......tu veux dire passer à couvert, se planquer quoi ?
enfin, j'imagine, je n'ai pas le contexte complet.

cgenov dit:Defeat Covert......tu veux dire passer à couvert, se planquer quoi ?
enfin, j'imagine, je n'ai pas le contexte complet.

ben disons qu'un gars est à couvert... et qu'il a une valeur de couvert... disons par exemple "3"
pour le tuer tu dois réussir à passer cette valeur de couvert, cad faire 3 ou plus avec un D6
et ensuite obtenir une réussite sur ton tir en fonction de la valeur de ton arme avec un ou plusieurs D10 (+ modificateurs liés à ton équipement et/ou à tes compétences )...
Si tu obtiens une réussite sur les 2 lancés il est mort
Si tu en réussis 1 des 2 il est neutralisé (suppress)
Et si tu échoues sur les 2 lancés , tu le rates (et tu pries pour que lui aussi)
Contextuellement et d'après la vidéo d'explication de la règle, imagine le mec qui est planqué derrière un mur...
Si tu arrives à toucher le petit bout de tete qui dépasse du mur avec un bon tir, c'est bon (enfin pas pour lui ;)) par contre si tu tires dans le mur avec un tir efficace tu le pousses à se planquer et à baisser la tête l'empêchant d'être en mesure de te tirer dessus lors de sa phase d'action (SUPPRESS)...
Littéralement on pourrait traduire
"roll to defeat cover" par "lancer un dé pour voir si tu dépasses sa valeur de mise à couvert"
Mais c'est un peu long...

Un peu long et typiquement anglais! Je ne suis pas une fléche dans cette langue, mais quand je lis une régle et que je vois le nombre de répétition dans la même phrase avec une syntaxe à faire jurer un charretier avec des fleurs, j'ai du mal....alors quand on veut traduire on le fait suivant son niveau, mais quand il faut l'écrire et le faire savoir comme dans le cas d'une régle de l'anglais vers le français c'est pas facile, et pour le dire, et pour l'écrire (avec de la place en plus)
.......c'est pour ça que j'ai demandé que la régle de "The Hunters" soit traduite par un (des) volontaires....au vu de l'ensemble touffu et lourd je suis à la rue.
Merci viglaw pour la précision sur Warfighter...

Tiens un éclair, je dirais pour "defeat cover", je dirais "outrepasser le couvert" ou "au dessus de la couverture", bref on a compris l'idée au lancer de dé.