Via Appia: dalle manquante et règle mal traduite?

[Via Appia]

Bonjour!

J’ai acheté le jeu Via Appia (Queen Games) dans un magasin en début d’année, neuf sous cellophane (avec une jolie réduction, il devait y être depuis un moment!).

Au moment de déballer et de dépuncher le matériel, j’ai constaté qu’il manquait une dalle moyenne (les blanches en forme d’hexagone). Il devrait y en avoir 14, je n’en ai que 13. C’est évidemment extrêmement agaçant!

Sur la planche dépunchée où elles étaient situées, il n’y a bien que 13 trous de tuiles. Mais il reste de la place sur pas mal d’autres planches pour mettre la 14ème. Et les grosses dalles, par exemple, sont réparties dans des espaces perdus sur deux planches différentes. Du coup, impossible de savoir s’il aurait dû y en avoir 13 (erreur dans les règles) ou 14 (bug sur les planches). Quelqu’un saurait?

Après avoir parcouru en vitesse les règles, le nombre de dalles me semble avoir une importance non négligeable. En effet, si une pierre moyenne tombe de la carrière et qu’il n’y a plus de dalle moyenne dans la réserve, le joueur est obligé de prendre une petite dalle à la place (ou 1 pièce). Ce cas n’est d’ailleurs pas précisé dans les règles, mais ça me semble la manière de procéder la plus logique…

Au passage, la traduction de la règle du jeu en français est une honte (et encore, je n’ai comparé que de l’anglais au français. C’est peut-être encore pire par rapport à l’originale en allemand!). Jugez plutôt:

“If a player is entitled to receive a stone that is no longer available in the storage, all players must return half of the amount (rounded down) of their stones of this size to the storage”.

> La règle anglaise est claire, la règle française devient:

“Si un joueur devait obtenir une pierre qui ne serait plus disponible, chaque joueur devrait déposer dans la réserve de pierre la moitié (arrondie) de la valeur de cette pierre”

>> OK, déjà, on ne sait donc pas dans quel sens arrondir (c’est l’info cruciale), et “la moitié du nombre de ses pierres” devient “la moitié de la valeur de cette pierre”, ce qui, en plus de ne rien dire, prête à confusion car les pierres ont bien une valeur en termes de points de victoire quand on les place sur la route… Bravo!

Et je vous passe 2 ou 3 autres exemples presque aussi scabreux, non seulement sur le plan de la langue mais surtout de la compréhension du jeu :confused: Sans parler des situations peu claires ou pas expliquées (attendez-vous à voir débarquer sous peu un sujet dans “Points de règle” ^ ^).

A tout hasard, y’aurait-il eu une édition rectifiée avec un matériel correct et des règles compréhensibles?

La 14ième dalle est une erreur d’impression. il n’y en a que 13.

Les traductions Queen Games de l’époque sont toutes une catastrophe (Shogun, etc.)

Dans cette règle, c’est pas mieux mais tu vois au moins que c’est 13 dalles moyennes
https://cdn.1j1ju.com/medias/bb/2d/03-via-appia-regle.pdf

 

Merci pour ta réponse rapide!
Bon, j’ai déjà envoyé une demande de pièce à Queen Games. Mais vu que le jeu n’est plus sur leur site, je doutais de toute façon d’arriver à quelque chose. J’en ai profité pour leur demander si par hasard ils n’avaient pas réédité la règle en français dans une version moins absconse

EDIT: Alors ils ont bien réédité une règle pour corriger l’erreur du nombre de dalles, à ce que je vois (probablement parce qu’ils recevaient une avalanche de demandes, j’imagine), mais dans tout le reste de la règle, rien n’a changé, c’est ballot