[Uboot : the board game] Les premières plongées

Ne vous moquez pas des lanceurs d’alerte, cette discussion est certes un peu décalée, mais necessaire (même si elle détonne parfois dans le ton) ne serait que pour faire valoir ce qui doit être…même pour 1£…ou alors nous sommes tous des moutons de Panurge.

Anlashok dit :
Retamator dit :

Je crois rêver.
Voilà ce qui est en train de t'arriver: tu vas chez un boulanger inconnu.
Il te vend un pain affiché à 2 euros.
Il t'en demande 2.50.
Tu lui fais remarquer qu'il se trompe.
il te dit, ah oui, effectivement, ça fera 2.25.
Et là, tu lui dis qu'il est hyper pro et sérieux en lui allongeant la monnaie.
Tu sors de la boulangerie satisfait, et tu te fous de la gueule de ceux qui osent se plaindre.

DING DING DING !!!

Ben non. Je poste une dernière fois ici sur ce sujet car visiblement tu ne veux pas comprendre.

Ce n'est pas Asyncron qui a publié les tarifs sur le KS, c'est Phalanx.

Comme le KS l'indique, ce tarif n'était pas valable pour les versions françaises ou non anglaises puisque ce n'est pas Phalanx qui les expédie:

En fait, je comprends en partie la confusion.

Sur la page du KS, durant la campagne et au moins jusqu'au moment où j'ai reçu mon email pour le PM, il n'y avait pas cette distinction entre jeu en anglais livré par Phalanx et jeu en traduction livré par les autres éditeurs. Les tarifs étaient donc prévus sans distinction entre les boites de jeu traduites et celles qu ne l'étaient pas. La première chose que j'ai faite quand j'ai vu le prix des FdP pour la Belgique (38£), c'est d'aller vérifier le paragraphe frais de port sur la page, tu penses bien !

Je suis à peu près certain que ce que tu reprends a été ajouté sur la page de KS par Phalanx après les premières plaintes, donc après la mise en route du PM, dans un but de clarification. Je suppose que d'autres que moi, qui ont suivi le KS de près, peuvent en attester. Si je me trompe, mea culpa par avance, mais ça m'étonnerait vraiment beaucoup.

Ca veut dire en résumé que Phalanx n'avait pas prévenu que les versions traduites seraient envoyées avec des FdP différents. Il y a d'ailleurs plusieurs messages dans les commentaires KS qui le démontrent (mais j'ai la flemme d'aller les rechercher)

Sinon, je serais heureux que tu descendes d'un ton dans tes posts, parce que là c'est pas agréable de discuter avec toi.

A part ça, tu n'as pas répondu à mes autres arguments.

Plus de nouvelles de la part d’Asyncron?

Ben non… et toi ?

Retamator dit :
Anlashok dit :
Retamator dit :

Je crois rêver.
Voilà ce qui est en train de t'arriver: tu vas chez un boulanger inconnu.
Il te vend un pain affiché à 2 euros.
Il t'en demande 2.50.
Tu lui fais remarquer qu'il se trompe.
il te dit, ah oui, effectivement, ça fera 2.25.
Et là, tu lui dis qu'il est hyper pro et sérieux en lui allongeant la monnaie.
Tu sors de la boulangerie satisfait, et tu te fous de la gueule de ceux qui osent se plaindre.

DING DING DING !!!

Ben non. Je poste une dernière fois ici sur ce sujet car visiblement tu ne veux pas comprendre.

Ce n'est pas Asyncron qui a publié les tarifs sur le KS, c'est Phalanx.

Comme le KS l'indique, ce tarif n'était pas valable pour les versions françaises ou non anglaises puisque ce n'est pas Phalanx qui les expédie:

En fait, je comprends en partie la confusion.

Sur la page du KS, durant la campagne et au moins jusqu'au moment où j'ai reçu mon email pour le PM, il n'y avait pas cette distinction entre jeu en anglais livré par Phalanx et jeu en traduction livré par les autres éditeurs. Les tarifs étaient donc prévus sans distinction entre les boites de jeu traduites et celles qu ne l'étaient pas. La première chose que j'ai faite quand j'ai vu le prix des FdP pour la Belgique (38£), c'est d'aller vérifier le paragraphe frais de port sur la page, tu penses bien !

Je suis à peu près certain que ce que tu reprends a été ajouté sur la page de KS par Phalanx après les premières plaintes, donc après la mise en route du PM, dans un but de clarification. Je suppose que d'autres que moi, qui ont suivi le KS de près, peuvent en attester. Si je me trompe, mea culpa par avance, mais ça m'étonnerait vraiment beaucoup.

Ca veut dire en résumé que Phalanx n'avait pas prévenu que les versions traduites seraient envoyées avec des FdP différents. Il y a d'ailleurs plusieurs messages dans les commentaires KS qui le démontrent (mais j'ai la flemme d'aller les rechercher)

Sinon, je serais heureux que tu descendes d'un ton dans tes posts, parce que là c'est pas agréable de discuter avec toi.

A part ça, tu n'as pas répondu à mes autres arguments.

Oui je confirme que l'info des frais de port ne faisait aucune distinction entre les différentes langues d'impression. D'ailleurs clairement, à 38 eur pour la Belgique, y'aurait eu personne.

Je m’incruste dans la conversation : la page principale de la campagne KS n’est pas bloquée lorsque la campagne est terminée? Histoire d’éviter que les porteurs de projet puissent la modifier et faire passer des quenelles.

cgenov dit :Ben non.... et toi ?

Non, aucune réponse par mail.
J'espère qu'il n'est rien arrivé de grave…angry

Je ne pense pas, je crois surtout qu’ils sont à fond dans leur travail, mais bizarrement il semblerait qu’ils ne répondent pas non plus aux mails sur leur site…mais y a t’il encore un webmaster chez Asyncron ?

Mister Nico dit :Je m'incruste dans la conversation : la page principale de la campagne KS n'est pas bloquée lorsque la campagne est terminée? Histoire d'éviter que les porteurs de projet puissent la modifier et faire passer des quenelles.

Oui, la page principale ne peut plus être modifiée, heureusement ^^

Ici, je n'ai pas l'impression que qui que ce soit essaie d'enfler les backers.

Les frais de port peuvent être un frein, mais concrètement, ce n'est pas magique, il faut bien payer pour recevoir sa contrepartie. Soit c'est noyé dans le prix du KS et on ne sait pas ce qu'on paie, soit c'est indiqué une fois que tout a été pesé et estimé, après le KS et là on peut détailler.

Et la boite sera bien remplie…

bohu dit :
cgenov dit :Ben non.... et toi ?

Non, aucune réponse par mail.
J'espère qu'il n'est rien arrivé de grave…angry

Personne n'a de nouvelles? (PEL?)

Asyncron n était pas à PEL.

Mais je crois qu’il y avait un contact phalanx sur le stand polonais.
Quelqu’un a t’il pu voir l’uboot sur PEL ? Je comptais le trouver dimanche mais j’ai pas pu m’y rendre malgré moi.

Je suis passé sur le stand polonais, point d’uboot n’ai vu.

Dommage… moi qui hésitait à prendre le all in, je voulais voir les éléments 3D. Finalement, j’ai rien raté.

C’est certain, vu que que tu n’as rien vu, tu n’as rien raté, on ne peut pas mieux dire en fait…

J’ai pas compris la relève cgenov…
C’est une façon de dire que je n’ai aucun regret à avoir de ne pas y être passé…
S’il avait été en démonstration et que j’y étais pas passé, je l’aurais raté. Enfin bref…

Puisque j’ai accès aux règles j’aimerai vous informer que les dernières évolutions vont dans le bon sens.

J’ai fait tourner le proto et une bonne dizaine de parties et quelques éléments posaient problème dans l’optimisation des ressources notamment face aux ordres et aux réparations.

Donc dans les changement importants on notera:
- des ajustements (selon le niveau de difficulté) de la piste d’ordre à CHAQUE changement de quart
- des cartes de Chef Mécanicien apparaissant et permettant de booster (pas d’activation ou marins en moins) les réparations.
- une sortie de piste de moral qui ne signifie plus forcément la fin du navire (exit la mutinerie) mais offre encore la possibilité de s’en sortir
- une gestion simplifiée des fournitures
- un puzzle plus clair à vérifier.
- l’arrivée de la météo, du cycle jour/nuit, des types de torpilles, du sonomètre, d’un disque d’attaque avancé (pour le niveau hard du Navigateur), de l’identification visuelle, de l’Enigma, des missions liées et une grande campagne, mais tt ça était prévu…

Globalement beaucoup plus de décisions et moins de hasard.

Arrête de nous donner envie comme ça sacripant ^^

Haaa quand même, ça bosse pas mal et les changements à priori semblent trés interessant…merci pour les infos.
Ou en est la traduction en français ? (parce que c’est ce qui me cause le plus en fait)