Traduction advanced squad leader

[Advanced Squad Leader (v2.0)]

Ou pourrais-je trouver une traduction correct d'ASL.
Merci à tous d'avance.
Alain.

A ma connaissance, ça existe pour la première version des règles. Je sais je l ai!
Pour la seconde, euh, je sais pas et j en doute.

Peut-être ici http://www.cote1664.net/

Salut 20100,

La première version dont tu parle, elle couvre la première édition d'ASL ???
Perso, je n'ai réussi qu'à en trouver quelques brides...
As tu un lien où l'on peut trouver cette rareté ???
J'ai été (il y a quelques années) atteins d'une “collectionite aigue” (maladie très grave aux dire de ma femme...). Le fait est que j'ai joué dans mon jeune age à Squad Leader, que je possède toutes les gamettes (jusqu'à Croix de Guerre, Solitary ASL compris) et la première édition des règles...mais je n'y ai jamais joué, rébuté par le pavé que constitue ce maudit classeur...Si je pouvai mettre la main sur une version française, je me motiverai peut être pour me lancer dans l'aventure...

Amicalement, Manu.
:pouicboulet:

Euh...

Bonjour,

Effectivement, une traduction “officielle” n’existe pas, car pas rentable pour MMP. Et surtout, ils n’ont pas les moyens de la créer, de la vérifier et surtout de l’éditer.
J’ai personnellement mis 17 ans à la traduire dans son intégralité, et je viens enfin de finir l’index pour obtenir un glossaire Anglais / Français mais aussi Français / Anglais… 

C’est un superbe jeu… et le français permet sa diffusion dans nos pays francophones…

A plus
FASLRB !

Pourquoi nous dire que tu l’as traduite dans son intégralité ?
C’est pour nous la proposer ? angel

FASLRB dit :
J'ai personnellement mis 17 ans à la traduire dans son intégralité, et je viens enfin de finir l'index pour obtenir un glossaire Anglais / Français mais aussi Français / Anglais.... 

C'est un superbe jeu... et le français permet sa diffusion dans nos pays francophones...
 

Je me permet de rajouter : si le français permet sa diffusion dans nos pays francophones, pourquoi garder cette traduction pour toi ?
Ce travail de traduction me paraît tellement fastidieux que j'ai du mal de croire tes propos.

Peux-tu nous le prouver ?

Rackar dit :
FASLRB dit :
J'ai personnellement mis 17 ans à la traduire dans son intégralité, et je viens enfin de finir l'index pour obtenir un glossaire Anglais / Français mais aussi Français / Anglais.... 

C'est un superbe jeu... et le français permet sa diffusion dans nos pays francophones...
 

Je me permet de rajouter : si le français permet sa diffusion dans nos pays francophones, pourquoi garder cette traduction pour toi ?
Ce travail de traduction me paraît tellement fastidieux que j'ai du mal de croire tes propos.

Peux-tu nous le prouver ?

En clair, aurais-tu l'amabilité de nous proposer un lien vers ta traduction car nous sommes intéressé ?



Bonjour,

Effectivement, si on me contacte, je répond à toutes les demandes.
Mais comme cela est soumis à “Copyright” (même si j’essaye actuellement une démarche auprès de MMP), je ne peux mettre cela “en libre accès”.

Je ne sais comment “recevoir” des e-mail “privés” sur ce site…

Mais si besoin, je vous passerez mon addresse e-mail perso.

et si besoin d’une preuve, voici quelques images !


Si l’intégralité des règles sont traduites, je dis bravo.
Et naturellement ça m’intéresse fortement.

Salut Rackar,

réponds moi via mon adresse e-mail (sur mon compte)

A plus

Hello,
ASL en VF
Woaw quel travail, je serais aussi très intéressé !
Je cherche cette perle depuis 7 ans…
Puis-je te contacter en MP ?

Je suis aussi très interesser.  Mon email est patrick.poirier@live.ca

Bonjour,
si tu repasses par-là FASLRB ^^

Je suis impressionné par la ton abnégation et ton investissement, vraiment !!!!
Quel beau travail ;)

Je suis donc également intéressé, je t'ai envoyé un MP pour t'expliquer ma démarche.
Je te remercie d'avance.

Cordialement


Bonjour,

Avant de diffuser mon travail de traduction, je tiens à poser une question : Que vaut-il ?
Pas que je sois vénal (mais mes fins de mois, et ma banquière le sont !)

Si vous estimez que celui-ci a un prix, j’accepte toutes les propositions “d’aide amicale” …

A plus


Ton travail est impressionnant mais pour être vendu il doit être irréprochable et bénéficier de l’accord de principe de l’éditeur.

Je regardais juste le paragraphe sur les éclaireurs que tu as mis en capture d’écran et je vois des phrases telles que : “Les éclaireurs fournissaient une direction inestimable pour les chars et les véhicules non-amphibies des Marines US pour traverser les récifs de la plage de Bestio” ou encore “Un éclaireur ne casse jamais, il est immunisé contre la chaleur de la bataille”.

Quand je vois ça, ça ne me donne pas envie d’y mettre un prix. Tu devrais faire relire ton travail avant d’en demander quelque chose et surtout avoir l’accord pour le faire surtout qu’en plus ASL n’est pas un jeu ou les règles sont fournies avec les pions, elles sont payantes.
J’étais intéressé par ton travail parce que d’une part je possède déjà les règles en Anglais et d’autre part parce que les règles originales demandant un gros investissement pour être comprises (il y a des sigles partout avec de multiples renvois à des paragraphes), j’étais curieux de voir si celles-ci étaient moins imbuvables (ou décourageantes) en Français.

Je pense que des forums comme celui-ci sont fait pour partager le travail ou pour demander de l’aide, ce qui fait apparaître la notion de communauté. S’il y a de la vente, ce n’est déjà plus le même registre.

Surtout ne prends pas mal mes commentaires, je sais que les traductions demandent beaucoup de temps et pour s’attaquer à ASL il faut avoir une sacrée détermination. Tu nous pose une question et j’essaye juste d’y répondre le plus franchement possible, comme je l’ai dit au départ, ton travail est impressionnant, même s’il comporte des imperfections. Mais qui peut être parfait sur un pavé tel que les règles d’ASL ?

C’est clair qu’à part le “prix” de la reconnaissance, c’est assez mal vu d’en faire commerce…

Le mieux dans l’esprit “grande famille de joueurs” pourrait être de faire participer la communauté intéressée par une relecture (on est jamais plus mal servi que par soi-même en ce domaine).

Mais attention même les fan trad non mercantiles ne sont pas bien vues par tous les éditeurs!

FASLRB dit :
réponds moi via mon adresse e-mail (sur mon compte)

A plus
 

Bjr FASLRB,
Je n'ai pas trouvé ton mail perso, alors je t'ai envoyé un MP sur le site (pour obtenir la traduction ASL).
Sinon, je suis joignable sur vincent.rustom@laposte.net
Cdlt