[Scorpion masqué] Relecteurs de règles recherchés

et j'ai bien dit "tu peux dire si je faisais".

Markid dit:
Salmanazar dit:
vincelnx dit:La prochaine fois que je dois aider une personne à traverser la route je lui demande de la thune sinon je la ramène de l'autre coté :roll:
Oh c'est bon ça :mrgreen:

C'est au beau milieu de la route, qu'il faut qu'elle saisisse sans ambiguïté ton mercantilisme :wink:



c'est vrai j'ai encore du chemin à faire alors :D

beri dit:soit parce qu'il y aura un retour de quelque sorte.


Un jeu aux règles impeccables ? :)

Sincèrement, je ne comprends pas.

On parle là, a priori, d'un éditeur professionnel, qui va donc gagner de l'argent avec son jeu.
Une vieille qui traverse la route ou un mec ivre mort qui rentre chez lui ne vont pas gagner de l'argent grâce à ça et c'est un simple geste citoyen : on ne parle pas de bénévolat.

Déjà que les traductions amateurs pleuvent et qu'elles piquent le travail de certains ... Faut pas oublier non plus qu'une relecture c'est du taf. Ça se fait pas par-dessus la jambe genre : "Ouais, sait bon".
On a bien vu ce que ça donne avec Richelieu ... Et sur un domaine qui parlera peut être à encore plus de monde, on le voit avec les sous titres amateurs sur certaines séries : c'est du n'importe quoi.
Quand je vois, en plus, les réponses de certains qui veulent apporter leur aide et qui dans leur message font des fautes de français ... Ça me dépasse. Alors, oui, c'est bien de vouloir apporter de l'aide et je trouve ça génial qu'une communauté comme trictrac réponde toujours présent. Mais si parfois, on pouvait s'interroger, se poser des questions et réfléchir comme des grands sur des sujets qui sont quand même assez importants, ce serait cool.

Encore, les ludonautes (EDIT Désolé pour cet epic fail Le Scorpion Masqué) seraient une asso (il me semble que non mais s'ils le sont effectivement arrêtez-moi tout de suite) je comprendrai qu'on s'offusque de parler de rémunération ou de geste.
Mais là ... Ce serait Renault qui demanderait de vérifier les prospectus qu'ils vont distribuer vous le feriez bénévolement ?

sangohan357 dit:'..


Je ne comprends pas ce que les Ludonautes viennent faire dans l'histoire.. :|

Bonjour à tous, je suis sans doute un peu naif mais je ne comprends pas ce débat.
Monsieur Christian demande de l'aide libre à vous d'accepter ou non... Vous n'avez aucune obligation un simple oui pour ceux qui veulent et un simple changement de topic pour ceux que ça n interresse pas et le tour est joué...

Perso ce sera avec plaisir que j'aiderai quelqu un de passionné qui essaie de rendre ses jeux encore meilleurs... Surtout que la contribution n est pas exceptionnelle.
Je préfère que Christian soit franc depuis le début que de nous promettre des choses dans le vent.

Allez quoi vous etes ici parceque vous etes tous passionnes on a tous besoin les uns des autres.

Passez tous une bonne journee ;)

sangohan357 dit:Sincèrement, je ne comprends pas.
On parle là, a priori, d'un éditeur professionnel, qui va donc gagner de l'argent avec son jeu.
Une vieille qui traverse la route ou un mec ivre mort qui rentre chez lui ne vont pas gagner de l'argent grâce à ça et c'est un simple geste citoyen : on ne parle pas de bénévolat.
Déjà que les traductions amateurs pleuvent et qu'elles piquent le travail de certains ... Faut pas oublier non plus qu'une relecture c'est du taf. Ça se fait pas par-dessus la jambe genre : "Ouais, sait bon".
On a bien vu ce que ça donne avec Richelieu ... Et sur un domaine qui parlera peut être à encore plus de monde, on le voit avec les sous titres amateurs sur certaines séries : c'est du n'importe quoi.
Quand je vois, en plus, les réponses de certains qui veulent apporter leur aide et qui dans leur message font des fautes de français ... Ça me dépasse. Alors, oui, c'est bien de vouloir apporter de l'aide et je trouve ça génial qu'une communauté comme trictrac réponde toujours présent. Mais si parfois, on pouvait s'interroger, se poser des questions et réfléchir comme des grands sur des sujets qui sont quand même assez importants, ce serait cool...

Je n'aurai pas dit mieux :pouicbravo:

sangohan357 dit:Et sur un domaine qui parlera peut être à encore plus de monde, on le voit avec les sous titres amateurs sur certaines séries : c'est du n'importe quoi.


Oh non ! Ne me dîtes pas dans un français irréprochable que vous regardez des séries avec des sous-titres amateurs !

ookennyoo dit:Bonjour à tous, je suis sans doute un peu naif mais je ne comprends pas ce débat.
.....


Je te rassure... Tu n'es pas le seul naïf...

Ce qui m'étonne aussi, c'est le nombre de traducteurs/reliseurs professionnels qui se baladent sur le forum.. À croire qu'après prof, c'est la deuxième profession la plus répandue parmi les joueurs... :)

Lapinesco dit:
prince-baron dit:Bonjour
Faisant depuis longtemp des résumés de règles ou des aides de jeu, je me propose pour la relecture.
c'est vous qui nous re-contacté?

Je propose que tu t'occupes de la section grammaire des regles :)


Grillé ! (ou griller ? Grillait ? Grillez ? ;) )
Et pour les accents, on choisit qui ?

Woodian dit:
ookennyoo dit:Bonjour à tous, je suis sans doute un peu naif mais je ne comprends pas ce débat.
.....

Je te rassure... Tu n'es pas le seul naïf...
Ce qui m'étonne aussi, c'est le nombre de traducteurs/reliseurs professionnels qui se baladent sur le forum.. À croire qu'après prof, c'est la deuxième profession la plus répandue parmi les joueurs... :)


+1. +1 traducteur, j'entends.
Si je peux me permettre d'évoquer ma propre expérience, j'ai eu la possibilité de bosser pour un petit distributeur de jeux de figurines proche de chez moi, mais qui parvient à distribuer des jeux assez importants à force d'engagement, de dévouement et de sacrifices (2 personnes mais un seul salarié).
L'un des deux (celui que j'ai rencontré et qui fait ça sur son temps plus si libre que ça, du coup), m'a proposé d'effectuer pour eux des traductions des jeux qu'ils distribuent contre des jeux et figurines. C'était clair dès le départ, et même si je me limitais dans mes choix pour ne pas "l'assassiner", j'y ai vraiment trouvé mon compte.
Et il va sans dire que je ne l'aurais pas fait pour rien.

un petit éditeur utilise l'interface du forum pour proposer de participer à la relecture (et non pas traduction hein) de règles.

Et ça fait une polémique...

C'est dingue.

Le résultat : de moins en moins d'éditeur vont utiliser le forum, c'est bien trop risqué.



:pouicbravo:

C'est un mal français, un éditeur aurait proposé une relecture de ses règles d'une demie-page contre rémunération, on lui aurait dit qu'ici on était entre passionnés, qu'une relecture qui prend 3 minutes pouvait se faire sans un côté obligatoirement mercantile, surtout si c'est pour donner un coup de pouce à une petite structure, etc. Le français doit trouver à redire, c'est la règle !

Au fait, les gens qui se font payer, ou rétribuer en nature, vous avez toujours un contrat avec l'employeur ? Vous déclarez vos revenus ? Vous bossez au noir ?

Même des sommes minimes, dès lors qu'il s'agit de rémunération en échange d'un travail, il ne faut pas oublier de les inscrire sur la petite feuille bleue..

Salut,

Qu'un éditeur et des utilisateurs lambda, qui participent à faire circuler l'idée que le métier de relecteur n'en est pas un et qu'il ne mérite pas d'être rémunéré, n'utilisent plus ce forum, je ne vois pas ça comme quelque chose de négatif.

et pendant que j'y suis +1 sur les propos de Messieurs Sangohan357 et Nemesis.

Ce qui me désole dans les propos précédents, c'est d'essayer de faire passer cette proposition (travailler sans être payé) comme normal, sous l'appellation bénévola. Relecteur, c'est un métier, avec une formation, c'est payé une misère déjà, alors faire croire que ça doit plus l'être du tout, c'est mal. Que l'éditeur essaie, c'est déjà un peu cavalier mais qu'une levée de boucliers émerge de la part d'utilisateurs passionnés et convaincus, scandant : "Vous laisser Nous travailler gratuit ! Vous méchant, vous pas aider petite vieille...", ça me sidère... :shock:

Cependant, je n'empêcherai personne de faire gracieusement ses relectures (dans des toilettes par exemple, vu que ça ne prend que 3 minutes, et que le niveau de qualité exigé est nul...). Mais s'il peut-être naturel de le faire dans un cadre associatif à but non lucratif, ou pour des amis, ou pour une petite vieille qui traverse... ne faites pas croire, s'il vous plait, qu'il est normal de travailler pour rien.

Fred

En ce qui me concerne, ce n'était donc pas contre rémunération à proprement parler, mais avec un dédommagement en nature !
Déjà, le distributeur me filait le jeu "physique", pas seulement les règles, pour que je puisse le tester et disposer de tous les éléments pour pouvoir proposer une traduction adaptée. Et il me la laissait, hein, c'était pas un prêt.
Ensuite, quand je lui remettais le travail, il me laissait piocher dans son stock.
J'en profitais toujours avec modération ; si j'avais dû chiffrer mon travail (en traduction, je précise, pas en relecture), il aurait été aux alentours de 700 € par jeu (livret A5 d'une vingtaine de pages avec des plans). En général, je repartais avec environ 100 € de jeux, figurines et accessoires.
Non déclarées, donc. Mais vu le temps que j'y passais, en plus de mon "vrai" travail, je n'ai pas l'impression de l'avoir volé ! J'ai d'ailleurs pu comparer mon travail aux traductions amateurs proposées sur Internet pour certains de ces jeux, et il n'y avait pas photo niveau qualité de langue, syntaxe et cohérence.
Par contre, pour une relecture de 5 minutes (ça existe ?) effectivement, je me vois mal chiffrer le coût... Mes tarifs de relecture sont de 30 € de l'heure (variable selon divers critères), pour environ 1000-1500 mots par heure.
Bref, je l'ai déjà fait, et le fais encore parfois dans un cadre "amateur", mais au final, cela profite toujours à l'éditeur ou au distributeur... A tel point qu'un de mes contrats de traduction presque acquis a été dans un premier temps transformé en projet de relecture de la version amateur d'un jeu circulant sur le net, pour finalement être totalement abandonné par l'éditeur, pourtant assez important... Donc oui, ce genre de bénévolat nuit à certaines personnes.

Flash Solaar dit:Salut,
Qu'un éditeur et des utilisateurs lambda, qui participent à faire circuler l'idée que le métier de relecteur n'en est pas un et qu'il ne mérite pas d'être rémunéré, n'utilisent plus ce forum, je ne vois pas ça comme quelque chose de négatif.


Oui bon, tu crois pas que t'exagères...

Divergence de point de vue sur le sujet de la relecture d'une règle de 5min, et hop, vous n'avez rien à faire sur le forum, dégagez!

On dirait que c'est Hachette qui propose de relire gratuitement la traduction d'un roman.

Je comprends votre point de vue, je le partage pas.

Je ne pense pas que Comet pensait à tous ces paramètres, peut être qu'expliqués sans agressivité permettrait de faire passer le message.

Attention Foussa, là c'est toi qui extrapoles ; il ne dit pas qu'il faut virer lesdits éditeurs, mais juste qu'on ne les regrettera pas s'ils décident de quitter le forum, vexés par une "revendication" (terme un peu fort, bien plus que ma pensée) somme toute légitime.
Tric Trac est un vivier de passionnés connu et reconnu, et la tentation est souvent grande d'en profiter ou de se faire connaître, et ce des deux côtés (éditeurs comme joueurs).
Malheureusement, c'est rarement (jamais ?) mutuellement profitable, aussi petit soit ledit profit pour le joueur.

Relire un roman de 300 pages pour le corriger et lire une fois une règle de 2 pages pour savoir si tout est compréhensible pour le public de France, étonnamment j'ai tendance à faire une légère différence... Je sais pas pourquoi..

D'ailleurs beaucoup d'éditeurs mettent les règles de leurs jeux en ligne avant envoi à l'imprimerie, et profitent des retours des internautes pour corriger fautes et passages non compréhensibles. D'ailleurs c'est ce que Le Scorpion masqué devrait faire.

Oui traducteur, c'est un métier. Oui correcteur c'est aussi métier.. On le sait tous. Mais ce n'est pas ce qui est demandé ici.. Avant de vouloir traduire ou corriger, il faut savoir lire... :)

Ici le boulot demande à tout casser 5 minutes pour les plus lents. Vous pensez reelement que l'éditeur va se casser le c... à embaucher un relecteur pour ce boulot, payer des charges et faire un bulletin de paye pour aller... disons 10 euros ? (Je sais je prends cher).. :|

En gros c'est soit on a un jeu avec juste une relecture franco-canadienne avec le "risque" de voir des expressions ambiguës pour les francophones de pas le Québec. Ce qui pourrait engendrer un conflit armé!

Soit on a un jeu relu par des français bénévolement et des règles limpides pour la majorité des francophones. Et les relecteurs professionnels ne seront pas lésés parce que de toute façon le scorpion n'a apparemment pas les moyens. Et on évite une guerre merde !