Lisboa
Ce jeu est sorti le 11 sept. 2017, et a été ajouté en base le 4 sept. 2016 par kakawette

édition 2017
Par Vital Lacerda
Illustré par Ian O'Toole
Édité par Eagle Gryphon Games

Standalone
Achetez le sur
Bouton pour acheter sur PhilibertBouton pour acheter sur Amazon
Par : kakawette | dimanche 4 septembre 2016 à 15:08
Default
Koupo
Koupo
Si c'est ça, tant mieux dans ce cas pour ceux ne prenant pas le pack.
Koupo
Koupo

Preum's, par contre première remarque j'ai le livret de règles mais aucun aide de jeu. (Dans le kit règles + aides de Phiphi)
oni60
oni60
Koupo dit :
Preum's, par contre première remarque j'ai le livret de règles mais aucun aide de jeu. (Dans le kit règles + aides de Phiphi)

Elles ont pourtant bel et bien été traduites et mises en pages. Affaire à suivre...

Mon top
Aucun jeu trouvé
Bohort
Bohort

Le libellé précise bien : « kit règles et aides de jeu en français » pour 5,90 €.

C'est donc totalement anormal qu'il n'y ait pas les 4 aides de jeu en français.
 

Mon top
Aucun jeu trouvé
teil
teil
Bonjour,

Le volume de jeu Lisboa ne devrait pas être très élevé, est ce que vous avez une idée de quand les dernier colis partiront?

 
stfrantic82
stfrantic82
une bonne partie des commandes Europe partent de chez Philibert, ça doit faire un bon paquet :)
Koupo
Koupo
Y'a une bonne dose de sachet de silice en tout cas; Lisboa est insubmersible :p

Edit : je n'ai pas eu de réponse de Phiphi sur le kit règles et aides de jeu mais l'article n'est plus dispo sur le site. Si quelqu'un reçoit également les règles françaises, serai curieux de savoir s'il a eu les aides de jeu.
lowry_sam
lowry_sam
Même punition pas d'aides de jeu dans ma boîte, seulement la règle.

Pas trace non plus de pièces en métal que j'avais pris à côté.
Hell Gring Goth
Hell Gring Goth
Pas d'aide de jeu en VF non plus et la traduction est juste... Horrible.

Y'a des parties manquante, des phrases répétées (dès la mise en place page 5), du texte en anglais (dans certaines images du matériel page 4, dans un des exemples de la page 16), des terminologies variables (par exemple page 18 et 19, le terme anglais "relevant" a été traduit tantôt en "adéquat", tantôt en "compétent" qui pour le coup semble mal employé...), un usage du gras aléatoire...

J'aurais eu ça en pdf je dis pas mais pour un "produit" payant, c'est pas top.

Franchement j'ai déjà vu des fan trad de certains jeux nettement plus chiadées que ça.
Mon top
Aucun jeu trouvé
sathimon
sathimon
Hell Gring Goth dit :Pas d'aide de jeu en VF non plus et la traduction est juste... Horrible.

Y'a des parties manquante, des phrases répétées (dès la mise en place page 5), du texte en anglais (dans certaines images du matériel page 4, dans un des exemples de la page 16), des terminologies variables (par exemple page 18 et 19, le terme anglais "relevant" a été traduit tantôt en "adéquat", tantôt en "compétent" qui pour le coup semble mal employé...), un usage du gras aléatoire...

J'aurais eu ça en pdf je dis pas mais pour un "produit" payant, c'est pas top.

Franchement j'ai déjà vu des fan trad de certains jeux nettement plus chiadées que ça.

Ecoute, je te propose de la refaire la trad elle sera sûrement meilleure.
Sauf que là pas de chance c'est une fan trad à la base.
Cordialement

Default
Davy
Davy
sathimon dit :
Hell Gring Goth dit :Pas d'aide de jeu en VF non plus et la traduction est juste... Horrible.

Y'a des parties manquante, des phrases répétées (dès la mise en place page 5), du texte en anglais (dans certaines images du matériel page 4, dans un des exemples de la page 16), des terminologies variables (par exemple page 18 et 19, le terme anglais "relevant" a été traduit tantôt en "adéquat", tantôt en "compétent" qui pour le coup semble mal employé...), un usage du gras aléatoire...

J'aurais eu ça en pdf je dis pas mais pour un "produit" payant, c'est pas top.

Franchement j'ai déjà vu des fan trad de certains jeux nettement plus chiadées que ça.

Ecoute, je te propose de la refaire la trad elle sera sûrement meilleure.
Sauf que là pas de chance c'est une fan trad à la base.
Cordialement

j'ai pas regardé la regle, mais une fan trad acheté en dur n'est plus une fan trade enfin pour moi 
 

Davy
Davy
sinon comme vous pas de trace de l'aide de jeu ,et pas de retour de Philibert a ce sujet
Mauvais Karma
Mauvais Karma
fdubois dit :
Mauvais Karma dit :J'ai pas encore reçu mon mail , mais je sais à quoi on joue vendredi !

Le papillonnage, c'est le mal !
surprise

Je ne comprends pas. 

Mon top
Aucun jeu trouvé
sathimon
sathimon
Davy dit :
sathimon dit :
Hell Gring Goth dit :Pas d'aide de jeu en VF non plus et la traduction est juste... Horrible.

Y'a des parties manquante, des phrases répétées (dès la mise en place page 5), du texte en anglais (dans certaines images du matériel page 4, dans un des exemples de la page 16), des terminologies variables (par exemple page 18 et 19, le terme anglais "relevant" a été traduit tantôt en "adéquat", tantôt en "compétent" qui pour le coup semble mal employé...), un usage du gras aléatoire...

J'aurais eu ça en pdf je dis pas mais pour un "produit" payant, c'est pas top.

Franchement j'ai déjà vu des fan trad de certains jeux nettement plus chiadées que ça.

Ecoute, je te propose de la refaire la trad elle sera sûrement meilleure.
Sauf que là pas de chance c'est une fan trad à la base.
Cordialement

j'ai pas regardé la regle, mais une fan trad acheté en dur n'est plus une fan trade enfin pour moi 
 

Oui certainement...
Bon je pense que je vais me retirer de ce forum avant que la moutarde ne me monte au nez. 
Bon jeu malgré cette mauvaise trad. 

bohu
bohu
sathimon dit :
 
Bon jeu malgré cette mauvaose trad. 

Rhooo, c'est sûr que si tu as écrit les règles VF comme ça...
Au passage, pour contrebalancer les dernières remarques, encore merci pour toutes tes traductions (et merci aussi à tes co-traducteurs)

Mon top
Aucun jeu trouvé
Koupo
Koupo
Concernant Phiphi je pense que s'étant rendu compte du "manque", ils attendent d'avoir des éléments de réponse à nous fournir que "bah oups on sait pas on se renseigne" ce qui ferait moins sérieux. Patientons quelques jours et ça devrait s'arranger.
sathimon
sathimon
bohu dit :
sathimon dit :
 
Bon jeu malgré cette mauvaose trad. 

Rhooo, c'est sûr que si tu as écrit les règles VF comme ça...
Au passage, pour contrebalancer les dernières remarques, encore merci pour toutes tes traductions (et merci aussi à tes co-traducteurs)

Bien vu ;-)
J'en ai juste marre d'entendre des gens râler sur ci ou ça. 
Quand bien même vous avez payé cela reste une fan trad, car même si nous avons été 3 à bosser dessus l'erreur vient de moi et je n'ai été capable de la voir. 
Après je ne suis pas un pro ni un éditeur et parfois le wording change sans qu'on s'en rende compte. 
Il n'y a pas d'équipe de traduction ni de relecture derrière tout cela juste des gens qui donnent de leur temps pour partager et aider d'autres personnes à jouer. 
Je n'ai jamais rien demandé pour cette trad et encore moins qu'elle soit éditée. 
Donc je suis désolé mais cela reste une fan trad et mauvaise de surcroît à. Lire les 2 messieurs ci-dessus. 
Sur ce bonne soirée. 
 

Docky
Docky
Sathimon, ta contribution pour des traductions de tous types est immense. Je n'ose même pas imaginer le temps que tu y investis pour la communauté, et rien d'autre, ou parfois pour une compensation dont on connait l'ordre de grandeur généralement très "mesuré". Bref, je comprends ta frustration et ton agacement face à certaines réactions. Mais j'espère que nous apprécierons encore longtemps ta présence parmi nous.
Koupo
Koupo
lowry_sam dit :Même punition pas d'aides de jeu dans ma boîte, seulement la règle.

Pas trace non plus de pièces en métal que j'avais pris à côté.

Pour les pièces métal, je ne sais pas si tu te souviens mais me concernant la transaction s'était réalisée directement avec Ruth de EGG, j'avais du régler des frais de ports supplémentaires et via Ks (alors que ma commande de jeu s'est réalisée via la boutique internet du meeple orange), car selon ce que j'avais compris ce n'était pas Philibert qui se chargeait de l'expédition.

Pour Sathimon, je suis bien désolé pour toi que ces remarques te touchent en plein coeur et c'est normal. De mon côté je suis vraiment satisfait du travail que toi et tes compères avaient pu réaliser sur ce jeu, mais également les précédents. Comme je l'ai déjà indiqué, si on n'avait pas des gens comme vous pour faire ce travail, je n'aurais certainement pas acheté le jeu. Donc merci encore ! 

lowry_sam
lowry_sam
Et bien patientons pour les aides de jeu.

Je suis déjà bien content d'avoir reçu la bête et de pouvoir étudier la règle dans la langue de Molière.

Grand merci aux traducteurs sathimon, Oni60 et mes excuses à ceux que j'aurais oublié.

Bon aller je retourne au dépunchage.


 
Default
bohu
bohu
sathimon dit :

Donc je suis désolé mais cela reste une fan trad et mauvaise de surcroît à. Lire les 2 messieurs ci-dessus. 

 

koupo et moi?



surprise

Mon top
Aucun jeu trouvé
Koupo
Koupo
bohu dit :
sathimon dit :

Donc je suis désolé mais cela reste une fan trad et mauvaise de surcroît à. Lire les 2 messieurs ci-dessus. 

 

koupo et moi?



surprise

Nan Pitié pas moi, pas sur ce sujet, je peux pas être méchant partout !!!

fdubois
fdubois
Mauvais Karma dit :
fdubois dit :
Mauvais Karma dit :J'ai pas encore reçu mon mail , mais je sais à quoi on joue vendredi !

Le papillonnage, c'est le mal !
surprise

Je ne comprends pas. 

Je voulais juste dire que vous alliez (encore) changer de jeu.
C'était juste pour vanner gentiment

Harry Cover
Harry Cover
sathimon dit :
bohu dit :
sathimon dit :
 
Bon jeu malgré cette mauvaose trad. 

Rhooo, c'est sûr que si tu as écrit les règles VF comme ça...
Au passage, pour contrebalancer les dernières remarques, encore merci pour toutes tes traductions (et merci aussi à tes co-traducteurs)

Bien vu ;-)
J'en ai juste marre d'entendre des gens râler sur ci ou ça. 
Quand bien même vous avez payé cela reste une fan trad, car même si nous avons été 3 à bosser dessus l'erreur vient de moi et je n'ai été capable de la voir. 
Après je ne suis pas un pro ni un éditeur et parfois le wording change sans qu'on s'en rende compte. 
Il n'y a pas d'équipe de traduction ni de relecture derrière tout cela juste des gens qui donnent de leur temps pour partager et aider d'autres personnes à jouer. 
Je n'ai jamais rien demandé pour cette trad et encore moins qu'elle soit éditée. 
Donc je suis désolé mais cela reste une fan trad et mauvaise de surcroît à. Lire les 2 messieurs ci-dessus. 
Sur ce bonne soirée. 
 

je suis également responsable de ne pas avoir vu les 3 ou 4 mots en anglais, faut que je regarde mieux mon fichier car ça m'étonne, mais bon !!
J'ai encore les fichiers je vais corriger et voir si on peut donner les pdf ...

par contre je suis un gros con donc je ne les filerai qu'aux gens sympas
 

Harry Cover
Harry Cover
fdubois dit :
Mauvais Karma dit :
fdubois dit :
Mauvais Karma dit :J'ai pas encore reçu mon mail , mais je sais à quoi on joue vendredi !

Le papillonnage, c'est le mal !
surprise

Je ne comprends pas. 

Je voulais juste dire que vous alliez (encore) changer de jeu.
C'était juste pour vanner gentiment

ben oui mais nous on n'a pas Forbidden Stars alors on compense avec ce qu'on peut

Femto
Femto
Bon, pas de mail reçu pour le moment. Je suis un peu jaloux de koupo 
oni60
oni60
Harry Cover dit :
sathimon dit :
bohu dit :
sathimon dit :
 
Bon jeu malgré cette mauvaose trad. 

Rhooo, c'est sûr que si tu as écrit les règles VF comme ça...
Au passage, pour contrebalancer les dernières remarques, encore merci pour toutes tes traductions (et merci aussi à tes co-traducteurs)

Bien vu ;-)
J'en ai juste marre d'entendre des gens râler sur ci ou ça. 
Quand bien même vous avez payé cela reste une fan trad, car même si nous avons été 3 à bosser dessus l'erreur vient de moi et je n'ai été capable de la voir. 
Après je ne suis pas un pro ni un éditeur et parfois le wording change sans qu'on s'en rende compte. 
Il n'y a pas d'équipe de traduction ni de relecture derrière tout cela juste des gens qui donnent de leur temps pour partager et aider d'autres personnes à jouer. 
Je n'ai jamais rien demandé pour cette trad et encore moins qu'elle soit éditée. 
Donc je suis désolé mais cela reste une fan trad et mauvaise de surcroît à. Lire les 2 messieurs ci-dessus. 
Sur ce bonne soirée. 
 

je suis également responsable de ne pas avoir vu les 3 ou 4 mots en anglais, faut que je regarde mieux mon fichier car ça m'étonne, mais bon !!
J'ai encore les fichiers je vais corriger et voir si on peut donner les pdf ...

par contre je suis un gros con donc je ne les filerai qu'aux gens sympas
 

Et je plaide coupable également, puisque ces mots m'ont également échappé.

Je trouve ça étrange, tout comme Harry Cover, il y a peut-être eu un soucis avec la version du fichier à imprimer.

Je veux bien m'occuper de la modification des pdf, pas de soucis.

Pour le reste je rejoins Sathimon, cette traduction (et toutes les autres que nous avons pu faire, ensemble et chacun de notre côté), n'a pour but initial que d'aider les joueurs à s'approprier des jeux qui ne seraient pas disponibles en VF autrement.

Mon top
Aucun jeu trouvé
sathimon
sathimon
bohu dit :
sathimon dit :

Donc je suis désolé mais cela reste une fan trad et mauvaise de surcroît à. Lire les 2 messieurs ci-dessus. 

 

koupo et moi?



surprise

Non Messieurs aucun de vous deux !!!
Ta blague a eu pour effet de désamorcer mon envie de tout balancer et supprimer mon compte ;-)

sathimon
sathimon
Juste un merci au passage à Docky, Ornifan, Harry, Philal31, lowry_Sam, et Koupo, pour vos messages cela fait du bien :-)
 
bohu
bohu
sathimon dit :
bohu dit :
sathimon dit :

Donc je suis désolé mais cela reste une fan trad et mauvaise de surcroît à. Lire les 2 messieurs ci-dessus. 

 

koupo et moi?



surprise

Non Messieurs aucun de vous deux !!!
Ta blague a eu pour effet de désamorcer mon envie de tout balancer et supprimer mon compte ;-)

Ouf!cheeky

Mon top
Aucun jeu trouvé
Default
oni60
oni60
Hell Gring Goth dit :Pas d'aide de jeu en VF non plus et la traduction est juste... Horrible.

Y'a des parties manquante, des phrases répétées (dès la mise en place page 5), du texte en anglais (dans certaines images du matériel page 4, dans un des exemples de la page 16), des terminologies variables (par exemple page 18 et 19, le terme anglais "relevant" a été traduit tantôt en "adéquat", tantôt en "compétent" qui pour le coup semble mal employé...), un usage du gras aléatoire...

J'aurais eu ça en pdf je dis pas mais pour un "produit" payant, c'est pas top.

Franchement j'ai déjà vu des fan trad de certains jeux nettement plus chiadées que ça.

Tu parles de parties manquantes, c'est-à-dire? Que manque-t-il?

Mon top
Aucun jeu trouvé
Zul
Zul
je voulais remercier les gens de la communauté qui depuis de nombreuses années maintenant font un gros boulot pour traduire des jeux qui ne sortiront pas ou vraisemblablement pas en français.
Je ne dis pas tout ça parce que je connais très bien certains "traducteurs amateurs" concernés par cette trad de Lisboa.
Les râleurs il y en a et il y en aura toujours... mais comme d'hab (pour Conan entres autres...), messieurs les râleurs (et je suis poli pour ne pas utiliser d'autres termes ) derrière ces erreurs il y a des personnes, des individus... alors oui nous avons payé pour une trad qui semble-t-il (car je n'ai pas encore reçu ma boite!) n'est pas à la hauteur des attentes de tous, mais ça n'est pas la première fois que ça ce produit qu'une trad d'un jeu est mal faite... Allez voir le dos de la boite de la première version de "flamme rouge" édité par  Lautapelit (des finlandais de mémoire)!

Je renouvelle ma gratitude à tous qui me permettent de prendre du plaisir avec des jeux qui sont à la base, uniquement dans la langue de Shakspear, même si des fois il faut attendre longtemps et lire et relire leur projet pour en retirer les qqs coquilles qui se sont glicées dans leur travail!

Les râleurs... bin revendant vos boîtes, je pense même que vu le contexte il y a moyen que vous vous fassiez de la tune et laissez-nous échanger sur notre loisir ludique sans nous faire chier!! (à bin mince, je m'étais pourtant tenu jusque là!).

ps: en passant, bise à ma chauve-souri préférée