[KS terminé] [Ulule "late pledge" en cours] Worldwide Tennis

Halfly dit :Et une planche de stickers avec juste les rectangles des noms vf (et sur la planche le n° de la carte concernée)? Je dis ça je m'en fous perso mais si ça peut aider les mécontents et que de votre côté ça vous coûte pas trop cher... 

Solution intéressante ! Bon après, ça demande un peu de travail aux joueurs.

Les défenseurs de la francophonie, vous en dites quoi ? :)

Par contre question, les cartes joueurs avec leurs pouvoirs sont en vo aussi ? Et si c’est en vf pour Rafael par exemple qui est fort en “coup droit” vous avez traduit et donc ça colle plus au nom des cartes ou bien vous avez laissé en anglais pour que ça colle au titre des cartes mais du coup c’est plus vraiment en vf ?

Pour les cartes joueurs, elles sont présentes en double version VO / VF.

Nous avons veillé au respect du wording : en VF, si un joueur est bon en coup droit, il aura un bonus sur “tout forehand”.

Worldwide Games dit :
Halfly dit :Et une planche de stickers avec juste les rectangles des noms vf (et sur la planche le n° de la carte concernée)? Je dis ça je m'en fous perso mais si ça peut aider les mécontents et que de votre côté ça vous coûte pas trop cher... 

Solution intéressante ! Bon après, ça demande un peu de travail aux joueurs.

Les défenseurs de la francophonie, vous en dites quoi ? :)

Ce sera sans moi.
Changer les titres de 130 cartes qui ne sont pas peintes à la main mais réalisées à partir d'un logiciel, ça ne demande pas énormément de boulot. A partir de là, la vie est faite de choix et mes remarques ne critiquent ni le jeu en lui-même, ni son aspect graphique.
Je vous souhaite quand même de réussir dans votre entreprise même si je regrette un peu cette manie de tout faire en anglais pour des raisons commerciales.

Hum… À choisir c’est sûrement le mieux de garder la correspondance des cartes mais c’est moche quand même du coup ce franglais :sweat_smile:. Bref attention à changer ça aussi si vous décidez de changer les titres vf (quelque soit le moyen choisi).

Et franchement, si vous voulez booster un peu votre campagne, une mini extension “joueurs/joueuses” à genre 4€ les 20 cartes ça partirait comme des petits pains je pense…

La subtilité est là : on ne parle pas de changer les titres mais d’introduire une traduction qui aboutirait à revoir la structure de la carte. Et on parle de faire ça x 130.

Donc oui, ça représente un peu de boulot quand même :slight_smile:

Worldwide Games dit :La subtilité est là : on ne parle pas de changer les titres mais d'introduire une traduction qui aboutirait à revoir la structure de la carte. Et on parle de faire ça x 130.

Donc oui, ça représente un peu de boulot quand même :)

J'avoue que là je comprends pas... Il suffit de prendre le layer texte anglais et de le remplacer par une vf non ? Il y aurait quoi d'autre à changer à part ça ?
(et les cartes joueurs et les terrains où c'est écrit en anglais aussi j'imagine...) Enfin bref ça ferait beaucoup quand même au final et fait à la dernière minute c'est source de foirage et c'est pourquoi perso je suis pas spécialement pour... (même si forcément une version full vf je cracherai pas dessus hein !). Quoi qu'il en soit il y aura toujours des mécontents ^^ surtout en travaillant avec un publique français lol, c'est qu'on a une réputation de râleur à entretenir m'voyez ? 😋

En lisant la remarque sur le fait de chercher ses cartes par rapport au coup joue par l adversaire je me suis immédiatement dit… Mais on s een fout du titre de la carte c est bien plus rapide de regarder les schémas.

Et c est exactement ce que dit l éditeur après…

Faut pas faire une fixette sur le titre de la carte qui n’a pratiquement  aucun intérêt niveau game play( sauf pour les cartes joueurs type rafa)

Je me suis mal exprimé, je vais reformuler :slight_smile:

On a aujourd’hui 50 contributeurs anglophones et il y en aura sûrement beaucoup plus à la fin de la campagne.  Changer les titres des cartes de l’anglais au français, ce serait franchement irrespectueux pour eux alors qu’on a justement fait ce choix pour avoir leur soutien. Ce n’est pas comme ça que nous avons envie de travailler et c’est donc une solution que nous écartons.

Une solution hybride (c’est de celle-ci dont je parlais) consiste à faire coexister sur la même carte les textes français et anglais. Problème : pour que ça reste joli et lisible, il faut libérer de la place sur une carte qui comporte déjà beaucoup d’informations. Et de la place, il n’y en a plus… sauf à revoir assez largement l’agencement de chaque carte. Et ça, ça représente un peu de boulot.

noisettes dit :Faut pas faire une fixette sur le titre de la carte qui n'a pratiquement  aucun intérêt niveau game play( sauf pour les cartes joueurs type rafa) 

Exactement, mais c'est difficile à croire tant qu'on n'a pas joué !

noisettes dit :En lisant la remarque sur le fait de chercher ses cartes par rapport au coup joue par l adversaire je me suis immédiatement dit.. Mais on s een fout du titre de la carte c est bien plus rapide de regarder les schémas.

Et c est exactement ce que dit l éditeur après..

Faut pas faire une fixette sur le titre de la carte qui n'a pratiquement  aucun intérêt niveau game play( sauf pour les cartes joueurs type rafa) 

C'est ce que toi tu pense, je ne me sens pas concerné par le "on s'en fout". Si le titre ne sert à rien, pourquoi en mettre un puisque certaines cartes ont jusqu'à 14 informations différentes ?

Et pour la fixette c'est trop tard, désolé si pour moi il n'y a pas que le gameplay dans un jeu.

Worldwide Games dit :Je me suis mal exprimé, je vais reformuler :)

On a aujourd'hui 50 contributeurs anglophones et il y en aura sûrement beaucoup plus à la fin de la campagne.  Changer les titres des cartes de l'anglais au français, ce serait franchement irrespectueux pour eux alors qu'on a justement fait ce choix pour avoir leur soutien. Ce n'est pas comme ça que nous avons envie de travailler et c'est donc une solution que nous écartons.

Une solution hybride (c'est de celle-ci dont je parlais) consiste à faire coexister sur la même carte les textes français et anglais. Problème : pour que ça reste joli et lisible, il faut libérer de la place sur une carte qui comporte déjà beaucoup d'informations. Et de la place, il n'y en a plus... sauf à revoir assez largement l'agencement de chaque carte. Et ça, ça représente un peu de boulot. 

Oui, c'est un choix qui m'embête mais qui sera certainement plus intéressant pour vous. C'est certain que je ne fais pas le poids par rapport aux clients anglophones que vous capterez.

Si le jeu fait un carton, peut être sera t'il édité en français un jour ?
C'est quand même bien malheureux de voir des entreprises françaises faire des jeux en anglais pour plaire au plus grand nombre, ça se comprend mais c'est bien dommage.

Rackar dit :
Si le jeu fait un carton, peut être sera t'il édité en français un jour ?
C'est quand même bien malheureux de voir des entreprises françaises faire des jeux en anglais pour plaire au plus grand nombre, ça se comprend mais c'est bien dommage.

Il nous reste une semaine pour péter les plafonds, sait-on jamais :)

Le jeu est en français… Pas en anglais… (sauf les titres) 

Les joueurs de langue anglaise ne vont joueur qu avec les schémas eux justement et ça ne leur pose aucun problème pour pledger…

Worldwide Games dit :
noisettes dit :Faut pas faire une fixette sur le titre de la carte qui n'a pratiquement  aucun intérêt niveau game play( sauf pour les cartes joueurs type rafa) 

Exactement, mais c'est difficile à croire tant qu'on n'a pas joué !

Ben non même sans jouer ça me paraît évident 😁

Rackar dit :C'est quand même bien malheureux de voir des entreprises françaises faire des jeux en anglais pour plaire au plus grand nombre, ça se comprend mais c'est bien dommage.

Worldwide Games ne semble pas une entreprise croulant sous le flouze, à tel point que si le financement n'est pas atteint, le jeu risque de ne pas voir le jour ...

Donc le but n'est peut-être pas de "plaire" au plus grand nombre, mais plutôt de "pouvoir toucher le public le plus large possible" afin de concrétiser un projet de longue haleine en le finançant, tout simplement. Or, quelle est la langue "universelle" ? (on pourra débattre du rapport "langue universelle" et "puissance économique")

Je suis assez franchouillard (j'ai été le 1er à poser la question sur la "francisation" des coups) mais là je comprends parfaitement la démarche.

La question qui peut effectivement se poser, c'est est-ce qu'une démarche à la Worldwide Football (public français uniquement visé) aurait eu plus de succès ?

Mais on s'éloigne un peu du jeu, qui je pense sera très bon !

Agone dit :
Rackar dit :C'est quand même bien malheureux de voir des entreprises françaises faire des jeux en anglais pour plaire au plus grand nombre, ça se comprend mais c'est bien dommage.

Donc le but n'est peut-être pas de "plaire" au plus grand nombre, mais plutôt de "pouvoir toucher le public le plus large possible" afin de concrétiser un projet de longue haleine en le finançant, tout simplement.

Je ne vois pas bien la différence...

noisettes dit :Le jeu est en français... Pas en anglais... (sauf les titres) 

Les joueurs de langue anglaise ne vont joueur qu avec les schémas eux justement et ça ne leur pose aucun problème pour pledger.... 

Et bien c'est parfait si les anglais ne lisent pas les textes, il n'y a qu'à les mettre en français !

Le jeu est en français ? Il n'y a pas de règles en anglais ?

Et puis quand je joue à un jeu de cartes, une fois les règles comprises, je n'utilise que les cartes, pas le livre des règles.

noisettes dit :
Worldwide Games dit :
noisettes dit :Faut pas faire une fixette sur le titre de la carte qui n'a pratiquement  aucun intérêt niveau game play( sauf pour les cartes joueurs type rafa) 

Exactement, mais c'est difficile à croire tant qu'on n'a pas joué !

Ben non même sans jouer ça me paraît évident 😁

Parce que tu es intelligent... laugh

Désolé, j’étais rester sur l’utilisation du terme “(vouloir) plaire” qui renvoie pour moi à une notion de “vouloir être aimé”, “vouloir être apprécié en tant qu’individu”, et non pas à une démarche de vouloir toucher (diffuser) le plus de monde possible (pour pouvoir faire exister un projet qui nous tient à coeur).

HS, désolé.