[Gloomhaven] Traduction des scénarios

Nrak dit :Super, merci énormément.
Egalement intéressé par une impression de groupe ;)

+1 :)

+1 pour une impression PRO.

Dites moi, je n’arrive plus à remettre la main sur le post qui traitait de la traduction de la règle du jeu en VF.
Quelqu’un aurait ça sous la main SVP ?
Merci d’avance cheeky

+1 +1

Au delà du boulot de trad, de mise en page, je suis également ébahi par la coordination que vous avez dû mettre en place. 
Bravo et merci 

+1 pour l’impression

Bonjour à tous,
J’aimerais également pouvoir bénéficier d’une impression suivant le tarif.
Bravo pour votre travail, beaucoup en parlait vous êtes en passe de le faire :smiling_face:.

  • 1 impression à voir lé tarif
Ya-Vyemma dit :Dites moi, je n'arrive plus à remettre la main sur le post qui traitait de la traduction de la règle du jeu en VF.
Quelqu'un aurait ça sous la main SVP ?
Merci d'avance cheeky

salut
2 jours après, mais au cas où ça t'intéresse toujours :
Tu peux trouver ça dans le sujet https://www.trictrac.net/forum/sujet/gloomhaven-le-dungeon-crawler-d-ete-a-l-heure-d-ete de Discutons jeux, à partir du dernier post de la première page, et dans les quelques pages qui suivent.

Felicitations aux traducteurs

Vraiment pressé de découvrir Havrenuit , et +1 impression

Est-il toujours possible de se greffer à quelqu’un via le Pledge Manager pour commander une boite en plus ou c’est définitivement mort ?

Super travail de trad en tout cas !

je crois pas

@vinchy : Bonjour, as-tu des nouvelles des traductions ?  Merci.

Hohyss dit :@vinchy : Bonjour, as-tu des nouvelles des traductions ?  Merci.

Salut Hohyss.

Période de vacances oblige, c'était un peu en standby ces dernières semaines.
On s'est remis à 2 sur la relecture des règles hier afin d'arriver à une version finale le plus rapidement possible en prévision de l'arrivé du jeu... Mais comme tout le monde on vient d'apprendre à l'instant via la newsletter KS que l'envoi du jeu ne se fera pas avant octobre. Ce qui laisse un peu de temps.
On continue malgré tout en priorité sur le livre de règles, ceci permettra de passer tout le document à la mise en page définitive.

Entre les congés, déménagement et incapacité de travail, nous sommes en sous-effectif pour l'instant. Ajouté à cela qu'Isaac n'a pas encore daigné répondre à notre mail où on lui présentait notre travail enlightened
Je pense que d'ici 1 mois, on devrait normalement tous être aptes à repartir à fond sur la trad kiss  ... bon perso il faudra que je fasse gaffe à ne pas trop profiter de mon 7th Continent non plus d'ici-là yes

En tout cas, vous pouvez compter sur nous ! 

vinchy dit :
Hohyss dit :@vinchy : Bonjour, as-tu des nouvelles des traductions ?  Merci.

Salut Hohyss.

Période de vacances oblige, c'était un peu en standby ces dernières semaines.
On s'est remis à 2 sur la relecture des règles hier afin d'arriver à une version finale le plus rapidement possible en prévision de l'arrivé du jeu... Mais comme tout le monde on vient d'apprendre à l'instant via la newsletter KS que l'envoi du jeu ne se fera pas avant octobre. Ce qui laisse un peu de temps.
On continue malgré tout en priorité sur le livre de règles, ceci permettra de passer tout le document à la mise en page définitive.

Entre les congés, déménagement et incapacité de travail, nous sommes en sous-effectif pour l'instant. Ajouté à cela qu'Isaac n'a pas encore daigné répondre à notre mail où on lui présentait notre travail enlightened
Je pense que d'ici 1 mois, on devrait normalement tous être aptes à repartir à fond sur la trad kiss  ... bon perso il faudra que je fasse gaffe à ne pas trop profiter de mon 7th Continent non plus d'ici-là yes

En tout cas, vous pouvez compter sur nous ! 

Je confirme les dire de mon collègue.

Notre prio absolue c'est la trad des règles, dont le travail de mise en page (très long) a déjà commencé. En parallèle nous finissons la relecture qui est elle aussi très complexe, notamment car il faut s'assurer de la cohérence du vocabulaire utilisé.

En ce qui concerne les scénarios nous avons discuté de la stratégie de trad pour être le plus efficace possible. A l'heure actuelle nous avons une grosse 40aine de scénarios de la campagne principale traduits + une grosse dizaine de scénarios secondaires.

Avec ce que nous avons fait sur la campagne principale nous pensons que même si nous n'avançons pas plus pour l'instant, 40 scénarios c'est une réserve acceptable pour tout joueur (bien sur l'idée est de traduire l'ensemble). Par contre les scénarios secondaires pouvant tomber aléatoirement, il faut que nous terminions en priorité ceux ci.

La priorité reste donc :
Règles
Scénarios (secondaires puis principaux)

Comment le dit Vinchy nous sommes en effectif réduit mais nous sommes maintenant globalement très rodés sur le fluff et les termes techniques ce qui rend le travail de trad très rapide (j'ai du faire 10 scénarios secondaires en 5 heures ce week end).

Le plus compliqué c'est la mise en page, Isaac ne nous ayant fourni aucun fichier source on fait tout à l'ancienne dans le PDF, c'est galère même si le résultat final est cool.


 

Encore un grand merci pour tout ce travail !

Merci d’avoir répondu :slight_smile: Passez un bel été et encore une fois bon courage pour la suite !

Chapeau bas pour  ce que vous faites les gars! 

Juste un mot : “Bravo”. 

Encore mille mercis.
Si vous avez besoin de monde pour revoir les règles (et pas les scenarii ;))

Lludd dit :Encore mille mercis.
Si vous avez besoin de monde pour revoir les règles (et pas les scenarii ;))

Merci Lludd

On évite de se mettre à trop nombreux sur la relecture des règles car justement cela pourrait provoquer des problèmes de cohérence