Erreurs sur la traduction française

Bonjour à tous,

Je poste ce message pour vous faire part d’une inquiétude que j’ai sur la version française de ROOT qui devrait sortir la semaine prochaine, et avoir des retours de gens qui auraient déjà pu le voir.

Suite à une vidéo d’explication des règles sorties sur youtube, une personne aurait remarqué des erreurs de traduction et d’impression, qui changeraient beaucoup l’effet de certaines cartes. Et vu le nombre d’erreurs constatées pour le peu de cartes montrées sur cette vidéo, je crains un peu la qualité de cette version française.

C’est un jeu qui me fait vraiment envie, que j’ai pré-commandé il y a plusieurs mois et que j’ai vraiment hâte d’essayer mais à quelques jours de la sortie, je me demande s’il ne vaudrait pas mieux annuler ma commande (ce qui me briserait le coeur) et attendre une nouvelle édition.

Donc je voulais savoir si d’autres personnes, qui auraient eu le jeu en avance, pouvaient donner leur avis sur cette version.

Merci.

Il serait aussi utile de savoir qu’est-ce que Matagot prévoit pour adresser les erreurs identifiées.

je ne travaille pas chez MATAGOT mais…

ton sujet n’est pas dans la bonne catégorie du Forum  ( dans règles de jeu)

N’est il pas un peu prématuré de faire un procès d’intention à Matagot avant même d’avoir le jeu dans les main?

leur faire confiance pour rectifier le tir, ce jeu est très attendu et j’imagine un peu le marathon pour la mise en page et la fabrication hors hexagone…

pour leur SAV, on verra bien si il y a des rectificatifs ou envoi de cartes mise à jour ?

Sans vouloir incriminer Root plus qu’un autre, je trouve quand même un peu limite, qu’au vu du nombre de jeux qui sortent de nos jours, que la qualité de traduction, le nombre de faute dans les règles ou encore des règles mal écrites soient aussi importants…

J’imagine que les maisons d’édition veulent sortir leurs jeux rapidement pour ne pas se laisser manger par la concurrence mais il faudrait quand même faire un peu plus attention.

tu n’as pas tort, mais perso je vais attendre de voir la réactivité de MATAGOT sur ce sujet

Alors tu parles d’une vidéo d’explications de règles, pourrais tu stp nous donner tes sources pour que l’on puisse voir s’il y des choses nouvelles ?? 

Concernant les erreurs de traduction il s’agit surtout d’un problème de mise a jour des règles. La dernière version éditée en version anglaise présente des règles mises a jour pour rééquilibrer le jeu. Matagot s’est exprimé sur un autre fil et apparemment les règles ont été traduite a partir d’une des premières version du jeu. Cependant il semblerait que les plateaux de jeu eux soient à jour donc télécharger une version à jour des règles devrait être suffisant. Ce sont les nouvelles les plus récentes que j’ai et elles ne sont pas fraîches, bien un mois d’ancienneté…

Edit je viens de voir ce qui se dit sur l’autre topic. C’est gênant effectivement.

precommande également et un peu refroidit de me dire que je ne pourrai pas y jouer de suite car 1/5eme des cartes sont erronées, j espère que Matagot renvera dès que possible les cartes corrigées aux bénéficiaires du premier tirage ! 80euros le jeu quand meme !

si j etais eux je lierai un sleeve avec les avec les nouvelles cartes avec les envois prevus en boutiques ou via Phili*** .

Bonjour à tous,
Matagot devrait se positionner disant que les cartes corrigées seront envoyées à ceux qui ont précommandés gratuitement.
Le délai c’est autre chose…

Peut-être qui si on fait a demande sur le Facebook de Matagot la réponse viendra plus vite non ?..

Je ne veux faire aucun procès d’intention à Matagot, j’aime beaucoup cet éditeur et je ne doute pas qu’ils feront quelque chose pour résoudre ce problème. Je voulais surtout des retours de gens qui l’auraient eu en main car, à part depuis cette vidéo, il n’y avait eu aucun retour sur ce sujet et je me demandais justement si c’était aussi important que cela laisse présager.
Le fait que la règle soit en V2 me dérange moins, si la v3 est disponible en ligne on rectifie à la main. Mais pour ce qui est des cartes, cela risque d’être plus problématique pour pouvoir jouer.

thepetolet dit :Sans vouloir incriminer Root plus qu'un autre, je trouve quand même un peu limite, qu'au vu du nombre de jeux qui sortent de nos jours, que la qualité de traduction, le nombre de faute dans les règles ou encore des règles mal écrites soient aussi importants...

J'imagine que les maisons d'édition veulent sortir leurs jeux rapidement pour ne pas se laisser manger par la concurrence mais il faudrait quand même faire un peu plus attention.

alors que le discours dominant est de considérer que le jds arrive à "maturité" : éditorialement, et malgré des progrès, est encore très amateur (coquilles sur les cartes, les règles, l'orthographe,...) : cf cette boîte à 70 euros (très rempli, très joli, très tout), ou même la sortie VF de Keyforge...

preacher95 dit :
thepetolet dit :Sans vouloir incriminer Root plus qu'un autre, je trouve quand même un peu limite, qu'au vu du nombre de jeux qui sortent de nos jours, que la qualité de traduction, le nombre de faute dans les règles ou encore des règles mal écrites soient aussi importants...

J'imagine que les maisons d'édition veulent sortir leurs jeux rapidement pour ne pas se laisser manger par la concurrence mais il faudrait quand même faire un peu plus attention.

alors que le discours dominant est de considérer que le jds arrive à "maturité" : éditorialement, et malgré des progrès, est encore très amateur (coquilles sur les cartes, les règles, l'orthographe,...) : cf cette boîte à 70 euros (très rempli, très joli, très tout), ou même la sortie VF de Keyforge...

Et c'est toujours le même problème qui explique que la rédaction, et surtout la traduction, des règles soit souvent la 5ème roue du carrosse : cet aspect n'est pas assez planifié en amont par certains éditeurs, ni pris en compte suffisamment sérieusement au sein de la chaîne de création d'un jeu. C'est souvent fait à la toute fin, à l'arrache, peu de temps avant l'étape critique de l'envoi des fichiers pour impression/fabrication. Et dans ce cas-là, la moindre erreur fait très mal : traduction d'une mauvaise version de la règle VO, modifications de dernière minute (traduites à la va-vite, plus ou moins bien relues, etc.), erreurs dues au fait que le rédacteur/traducteur des règles n'a pas le matériel sous les yeux/parce que le matériel a changé, paradoxalement parfois trop d'intervenants différents sur un même texte, etc. Plus qu'une question de budget (pour employer un bon traducteur avec un profil de joueur et des relecteurs compétents), et même si personne n'est jamais à l'abri d'un malheureux concours de circonstances et de dysfonctionnements imprévisibles et/ou indépendants de sa volonté, je pense qu'en la matière, pour certains, c'est surtout un problème de "culture" et d'organisation.

yoninlov dit :Je ne veux faire aucun procès d'intention à Matagot, j'aime beaucoup cet éditeur et je ne doute pas qu'ils feront quelque chose pour résoudre ce problème. Je voulais surtout des retours de gens qui l'auraient eu en main car, à part depuis cette vidéo, il n'y avait eu aucun retour sur ce sujet et je me demandais justement si c'était aussi important que cela laisse présager.
Le fait que la règle soit en V2 me dérange moins, si la v3 est disponible en ligne on rectifie à la main. Mais pour ce qui est des cartes, cela risque d'être plus problématique pour pouvoir jouer.

Ça ajoute une problématique supplémentaire du fait de l asymétrie du jeu... Franchement moi ça me freine et ça va compliquer l explication du jeu

Les erreurs sont les cartes sont pas énormes, ils suffit d’expliquer aux jouer qu’il y a des erreurs sur 2 ou 3 types de cartes.
Il y a un pdf proposé par matagot, et ensuite aussi ils distribueront les cartes corrigés. Donc pour moi pas de soucis…

je viens de récupérer le jeu, j’ai juste collé des petits stickers sur les cartes incriminées et franchement rien de méchant, ça ne gâche en rien le jeu et MATAGOT a promis de refaire les cartes.

pour les règles du jeu ,idem quelques notes sur la règle elle même.

voici donc ROOT sortie de la boite , quelques photos

En ce qui me concerne, j’ai corrigé de cette façon, et ça passe.

frenchfever17: peux-tu donner les références des pièces que tu as imprimé et peint? C’est assez incroyable comme travail, et la peinture aussi!

merci pour le compliment, je les ai peints en 3 heures top chrono pour environ 50 pièces

les fichiers sont récupérables sur

Root - board game 3d by kaponya - Thingiverse

Alors ça n’empêche pas de jouer, mais du côté de traductions malheureuse, dans le livret de référence et sur le plateau de l’alliance : « Retirez-y toutes les pièces adverses et placez-y la base correspondante. » Je suis quasi-certain qu’on dit « Retirez-en toutes les pieces » et pas « Retirez-y ». Mais c’est bien « placez-y ».

En attendant l’impression par Matagot, voici un pdf que j’ai récupéré sur FB (merci Mathieu Bondi), avec juste les encarts concernés à découper
A imprimer sur une planche autocollante (ou utiliser de la bonne vieille colle)

ROOT Corrections cartes à découper

Ca me semble etre la solution la plus propre, la correction ne se voit pas (cf carte de droite sur la photo), sauf pour les cartes dominations…