[Diffusion règle VF] Autorisation préalable de l'éditeur VO?

J'ai une question à vous soumettre, car je suis sur le point de diffuser ma première règle traduite par mes soins (Der Schwarm / Kosmos) sur internet.

Le mail est prêt à partir... j'aimerais donc savoir s'il est judicieux selon vous de demander l'autorisation préalable de l'éditeur, en l'espèce Kosmos.de, pour la diffusion bénévole d'une règle traduite d'un jeu qui ne sortira vraisemblablement jamais en pays francophone.

Vu que je suis juriste spécialisée en PI, théoriquement oui, il faut demander l'autorisation de l'éditeur, mais comme je pense que l'intérêt des joueurs francophones à lire une règle traduite prime, surtout que cette règle n'entre en concurrence avec rien et peut même augmenter les ventes du jeu...:?:

Je pense que la bonne procédure, ce n'est pas de demander l'autorisation, c'est plutôt d'informer.

Donc tu publies sur le net, tu informes l'éditeur (et / ou l'auteur si tu veux) et s'il n'est pas content il te le fera savoir (mais y a aucune chance que ça se produise, sauf peut-être si une édition française pointe le bout de son nez).

Et il se peut qu'ils rajoutent des liens vers ta règles sur leur site éventuellement ce qui est bien pour tout le monde (enfin chez Kosmos y a peu de chance, mais Kramer peut le faire)

OK, merci beaucoup pour ta réponse ! :pouicok:

Si c'est ce qui se fait habituellement, alors j'attendrai avant d'informer Kosmos.

Clairement, ça se fait tous les jours ou presque. La seule chose qui puisse arriver à Kosmos, c'est de vendre plus de jeux. La proba d'être contre frise donc le nul (sauf accord pour trad avec un éditeur).

Pour LudiGaume,

on n'a jamais demandé le droit de traduire et le droit de mettre en ligne l'une de nos traductions. Ce que l'on fait régulièrement c'est que l'on envoie le fichier à l'éditeur concerné. Après, il en fait ce qu'il veut.

D'ailleurs, nous n'avons jamais reçu de demande de retrait d'une règle diffusée.

Certains éditeurs par contre nous spécifient lors de leurs demandes de traduction de ne pas mettre en ligne et nous respectons ce choix.

De toutes façons, une demande de retrait ne résoudrait rien car le fichier déjà diffusé circulerait sous le manteau même en ne partant pas de LudiGaume.

Pour Amigo par exemple, ils nous ont renvoyé vers Gigamic avec qui nous travaillons régulièrement depuis.

Je demande à l'éditeur l'autorisation de traduire. Cela n'est jamais arrivé mais s'il disait "niet", je ne la mettrai pas en ligne, je la diffuserai en privé.
Maintenant (et c'est arrivé plusieurs fois), si l'éditeur ne répond pas, je traduit et met en ligne.

Moi de toutes façons, je les contacte histoire de montrer mon travail et de me faire connaitre (on sait jamais des fois que ça pourrait l'intéresser pour de futurs jeux). C'est généralement bien accueilli. La dernière fois en date, c'était pour it's alive et du coups, ma trad à pu bénéficier d'une mis en page officielle et d'un hébergement sur le site de l'éditeur.
Maintenant, ça ne pose pas préjudice à l'éditeur de la VO que le jeu puisse être diffusé dans d'autres langues. De toutes façons, La trad c'est quasiment une institution ici où à part Filosofia depuis qqes années, y'a pas grand monde pour nous éditer des traductions de jeu.

Qu'il y ait une tolérance, ou même un encouragement, parce que les éditeurs y trouvent leur compte, c'est certain (et c'est très bien comme ça). Mais attention quand même : en théorie, diffuser la traduction d'une oeuvre originale, quelle que soit sa nature, sans autorisation du propriétaire des droits, ça s'apparente légalement à de la contrefaçon. Evidemment, le problème se pose surtout quand une édition française est disponible, sur le point de sortir ou envisagée.

A partir du moment où tu n'en tires aucun bénéfice je pense qu'il n'y a pas de pb.

Si tu diffuses gratuitement la règle je vois mal ce qu'on peut de reprocher, surtout que dans le cas d'un jeu de société ça aurait plutôt tendance à faire augmenter les ventes.

Cowboy Georges dit:A partir du moment où tu n'en tires aucun bénéfice je pense qu'il n'y a pas de pb.
Si tu diffuses gratuitement la règle je vois mal ce qu'on peut de reprocher, surtout que dans le cas d'un jeu de société ça aurait plutôt tendance à faire augmenter les ventes.


Ce n'est pas parce que le traducteur n'en tire pas bénéfice que l'éditeur d'origine n'est pas en droit de considérer que ça peut lui faire perdre de l'argent ou porter atteinte à son jeu. Sans parler des éventuels inconvénients d'une mauvaise traduction, etc. Après, je ne dis pas que c'est pas bien et tout ça, je dis juste qu'à mon avis, si un éditeur attaquait en justice un traducteur amateur (ce qui n'arrivera probablement jamais, dieu merci), ce dernier n'aurait sans doute pas la loi pour lui. Je pense qu'il est interdit de faciliter la diffusion d'une oeuvre ou d'un produit sur un marché étranger contre l'avis de celui qui en détient les droits. Là où je te suis, c'est que le marché du JdS est tout de même très particulier.