Descent 2nd Heirs of Blood Campaign Français

[Descent : Les liens du sang]

Bonjour,
J'aimerai savoir si quelqu'un est au courant d'une éventuelle traduction de ce livre de campagne en Français....?
Merci d'avance :)

Work in progress... :mrgreen:
http://www.edgeent.com/sujet/38316-nouv ... s_of_blood

Genial !!!!!! :shock: :lol:

Skarlix dit:Work in progress... :mrgreen:
http://www.edgeent.com/sujet/38316-nouv ... s_of_blood

Au top!
Merci :wink: :wink: :wink:

il y a l'air d'avoir beaucoup de textes de background et de narration dedans:
https://youtu.be/JYndwkLXJIQ
ce qui manque un peu aux campagnes des boites :)

Franchement ça à l'air juste monstrueux !
J'ai regardé la vidéo que tu as posté et ça m'a tellement donné envie !
le bouquin est superbe avec une couverture rigide comme il faut.
On se rapproche de plus en plus du JDR avec une narration mise encore plus en avant !
Et je trouve l'idée de faire une nouvelle campagne avec simplement un livre et le jeu de base vraiment excellente
Bref que du bon !!! instant buy pour moi !

Hadoken_ dit:il y a l'air d'avoir beaucoup de textes de background et de narration dedans:
https://youtu.be/JYndwkLXJIQ
ce qui manque un peu aux campagnes des boites :)

Complètement d'accord. Il y avait déjà eu un effort de fait avec la campagne de Nerekhall, mais là c'est visiblement clairement encore plus poussé.
J'avoue que je serais incapable de dire de quoi parlait la campagne de la boîte de base... (me rappelle même plus du nom) :mrgreen:

stefou dit:
Hadoken_ dit:il y a l'air d'avoir beaucoup de textes de background et de narration dedans:
https://youtu.be/JYndwkLXJIQ
ce qui manque un peu aux campagnes des boites :)

Complètement d'accord. Il y avait déjà eu un effort de fait avec la campagne de Nerekhall, mais là c'est visiblement clairement encore plus poussé.
J'avoue que je serais incapable de dire de quoi parlait la campagne de la boîte de base... (me rappelle même plus du nom) :mrgreen:

La campagne de base, quand je lisais le texte, je comprenais les mots mais pas vraiment le sens des phrases et du texte. Un effet bizarre et au bout du compte comme toi je ne me rappelle plus de quoi ça parle, je me demande si je l'ai jamais su!

La rune de l'ombre !
les anciens chasseurs !
le baron !
c'était plus ou moins clair en fonction des quêtes choisis c'est sur :mrgreen:

Xaal dit:La campagne de base, quand je lisais le texte, je comprenais les mots mais pas vraiment le sens des phrases et du texte. Un effet bizarre et au bout du compte comme toi je ne me rappelle plus de quoi ça parle, je me demande si je l'ai jamais su!

La VF a un style horrible, hyper ampoulé et difficile à suivre alors que le contenu est simple.
Pour moi c'est un gros échec de traduction. En plus, ces textes devraient être lus à haute voix aux héros.. on dirait que personne n'y a réfléchi une seconde avant d'aligner ces phrases alambiquées.
Du coup, j'ai peur pour la nouvelle campagne si c'est du même tonneau.

Quoi une mauvaise trad d un jeu de chez FFG est ce possible..

C'est compliqué à évaluer car la traduction est parfaitement exacte au niveau littéral.
C'est juste un problème de style qui fait qu'elle loupe complètement son objectif, comme si les traducteurs n'avaient pas réfléchi une seconde au contexte (des textes d'ambiance d'un jeu d'héroic-fantasy, à prononcer à haute voix, et pas la nouvelle traduction de Shakespeare à la Pléïade).

Dans mes souvenirs, le style n'était pas le seul problème: certaines phrases ne voulaient RIEN dire.

c'est vrai que la narration de la campagne de la boite de base est assez chaotique...
A tel point que malgré mes efforts pour tenter de raconter l'histoire, j'ai fini par laisser tomber et directement entrer dans le vif du sujet.
Je me suis contenter de brièvement résumé ce qui se passait mais du coup côté immersion et roleplay c'est tombé totalement à coté.
Je n'ai pas encore eu l'occasion de tester le labyrinthe ainsi que Nerekhall donc je ne sais pas si ça a évolué depuis.
Par contre je sais pas pourquoi mais j'ai un très bon pressentiment pour ce livre de campagne :D

Allons allons arretez vous la, Edge ne fait que des trads parfaites....

La VF à le mérite d'exister. D'autres éditeurs (pourtant très gros) ne se donnent pas cette peine :wink:

?comprend po, si c 'est des editeurs US ou GER c 'est pas a eux de faire des trads....

Si D&D 5ème édition n'est pas traduit, ça n'est pas parce qu'aucun éditeur européen ne veut se charger de la VF.
Il y aussi des éditeurs US qui proposent au moins des VF des règles de certains de leurs jeux sur leur site et d'autres pas...

La traduction des règles, des cartes et des objectifs de quêtes n est pas remise en cause ici. C est la qualité de la narration de la campagne, qui ne participe pas au gameplay mais a l immersion, qui était mauvaise.
Ca ne m a pas empêché d apprécier le jeu et je suis content que Edge l ait traduit, mais c était quand même un défaut.
On critique de nombreuses maisons d édition sur différents sujets (allez rechercher le topic sur room 25 saison 2 dans les douves du forum si vous voulez un bon exemple) il n y a pas de raison de ne pas parler de ce défaut de Descent qui reste par ailleurs un très bon jeu.

Si D&D 5ème édition n'est pas traduit, ça n'est pas parce qu'aucun éditeur européen ne veut se charger de la VF.
Il y aussi des éditeurs US qui proposent au moins des VF des règles de certains de leurs jeux sur leur site et d'autres pas...

entre une regle a traduire et un jeu comme descent avec des des centaines de cartes ce n'est pas tout à a fait la même chose non?