Des jeux qui mériteraient d'être traduits...

Salut bien !
En surfant sur le forum, je me disais que certains joueurs laissaient ça et là des noms de jeux non francophones qu'ils apprécient beaucoup et aimeraient bien voir traduits dans la langue de Molière pour que d'autres joueurs francophones (qui ne sont pas bilingues) puissent également les découvrir. Je ne vais pad faire de forcing et remettre les noms de jeu que j'aimerai bien voir traduits mais je me disais qu'un topic rien que là dessus pourrait peut-être aider les éditeurs à éditer s'il leur manque l'inspiration.

Alors là direct je pense à Twilight Struggle mais je ne crois pas une secone à une édition en français.

Flubuh2 dit:Alors là direct je pense à Twilight Struggle mais je ne crois pas une secone à une édition en français.


Tu as une traduction officielle sur le site de GMT, régles et cartes.C'est déjà ça. Et cela suffit chez moi pour jouer avec mon fils germaniste première langue et n'ayant qu'une année scolaire d'anglais derrière lui.

Et il m'arrive de le battre. :wink:

Mais bon on ne cracherait pas sur une édition française.

La réédition d'Hannibal en français me plairait bien .
The war of the ring (spi) :holdpouic: aussi.Mais là je nage en pleine science fiction...

Petite vacherie : Astoria. (la règle est, amha, un sommet de l'art de dire de façon compliquée ce qui pourrait être dit simplement).

Je dirais Twilight Impérium 3, et j'oserais avancer Warrior Knights même si je n'y ai pas joué (mais je voudrais éviter de me le prendre en VO, afin d'y jouer avec mon frangin, pas très anglophone).

La règle de WK existe en francais, et le texte des cartes n'est pas vraiment très consistant...

Mister Dante,

Vous ouvrez un super topic, mais sans faire de suggestion...

Allez-y, lâchez-vous "lousse" !

Traduction FRANCAISE: Laissez-vous aller !

sophie :wink:

Entilzar dit:Je dirais Twilight Impérium 3, et j'oserais avancer Warrior Knights même si je n'y ai pas joué (mais je voudrais éviter de me le prendre en VO, afin d'y jouer avec mon frangin, pas très anglophone).



+10 pour Twilight Imperium 3 (on peut toujours rêver).
Warrior Knight est en cours de production chez Ubik, ce qui veut dire V.F. Je pense qu'ils finiront également par traduire l'extension sorti chez FFG.

Louis XIV, excellent jeu mais dont l'austérité est renforcée par le texte germanique...

llouis dit:Louis XIV, excellent jeu mais dont l'austérité est renforcée par le texte germanique...


Il existe une traduction des cartes d'excellente qualité faite par Ybkam.
Imprimante couleur + papier auto-collant et le tour est joué :pouicok:

Through the Ages.

Sans hésiter: Das Ende des Triumvirats et Ursuppe (Primordial soup) :pouicok:
Amitiés :)
Oscar

Même si certains jeux n'ont pas de texte sur le matériel, il est bien agréable d'avoir une belle édition en français de la boîte et surtout des règles (Notre Dame est un bon exemple).

Moi je verrais bien les jeux suivants :
- Goa
- Kardinal und König
- Louis XIV
- Um Ru(h)m und Ehre
- Sankt Petersburg
- Dschingis Khan
- des traductions sans erreurs et bien écrites pour les jeux Queen Games (Shogun, Roma, etc.) :wink:
- des jeux pas encore sortis : Cuba (des mêmes auteurs que les Piliers de la Terre) et Im Jahr des Drachen (le prochain Aléa, de Stefan Feld)

Il y en a tellement !

Ambush!

battle of hymn

Je dirais, tous ou au moins une majorité. Pour la plupart de nous autres, une langue étrangère n'est pas un frein. Pour le grand publique, rien que le titre peut rebuter...

sophie tout court dit:
Traduction FRANCAISE: Laissez-vous aller !
sophie :wink:


Mme Sophie (j'espère ne pas faire erreur sur la personne), si vous arrachez les droits pour traduire Twilight Struggle ou Through the Ages bien que ceux-ci ne s'inscrivent pas forcément dans la ligne éditoriale de Filosofia, je vous tire mon chapeau... :D
Ceci dit, Jambo et Les piliers sont déjà à mon sens d'excellentes initiatives :pouicok:

Vous nous demandez de nous lâcher, on se lâche, hein?...

Eh bien puisque Sophie me le demande poliment, je dis oui ! Les jeux que je voudrais bien voir éditer en français sont des petits jeux pour la plupart, plutôt des jeux d'ambiance avec pas mal de joueurs. 3 noms me viennent à l'esprit :
- Die Kutschfahrt zur Teufelsburg (http://www.trictrac.net/index.php3?id=j ... l&jeu=6936) dans lequel les joueurs appartiennent à une société secrète dont l'objectif est de réunir certains objets. Les illustrations sont magnifiques et les mécanismes sont assez originaux. C'est une sorte de Wanted plus tactique dans lequel vous ne pouvez pas mourir. Le matériel pourrait correspondre à un Kangourou.
- Die Erben Von Hoax (http://www.trictrac.net/index.php3?id=j ... l&jeu=1498), un jeu complétement chaotique où le bluff est maître. Chaque joueur a un personnage secret mais peut faire semblant d'en être un autre (et utiliser son pouvoir donc). Bref, imaginer Citadelles sans que l'on ait à prendre les cartes personnages pour les jouer. Le but est bien sûr de trouver qui est qui pour gagner des points. Bien que je ne sois pas fan du chaos, ce jeu, avec des joueurs détendus, met une sacrée ambiance. Le matériel pourrait correspondre à une boîte type Wanted.
- les Engles Matrix Games, sur lesquels j'ai déjà posté un topic (http://www.trictrac.net/jeux/forum/view ... hp?t=42489)
- Covert Action, sur lequel j'ai également posté un topic (http://www.trictrac.net/jeux/forum/view ... hp?t=42451). Il s'agit d'un petit jeu d'espionnage type loup garou.
- Tempus, qui n'est toujours pas sorti chez Ubik, je crois.

Un tout autre jeu que je trouve vraiment sympa et qui mériterait d'être éditer c'est Gaia (http://www.neuroludic.com/gaia/gaia.html), de Patrice Vernet. C'est un petit jeu print'n'play avec des règles toutes simples en français. Pourtant, celles-ci sont très "modulables" (plusieurs variantes intéressantes et d'autres à imaginer, taille du plateau et donc durée à choisir...) et le jeu en tant que tel est beaucoup plus tactique qu'on pourrait le penser. L'ambiance et la durée en font un jeu pas trop prise de tête. Bref simple et efficace ! Un jeu qui mériterait d'être diffusé.
Le matériel correspondrait très bien à une boîte Kangourou ou une boîte métale Interlude.

Bah, la communauté traduit un bon paquet de règles en fr.
Le problème se situe plus au niveau des cartes par exemple, encore qu'on puisse y remédier en étant un peu bricoleur.

BananeDC dit:Bah, la communauté traduit un bon paquet de règles en fr.
Le problème se situe plus au niveau des cartes par exemple, encore qu'on puisse y remédier en étant un peu bricoleur.


Mais certains joueurs (dont je fais partie) préfère un jeu 100% francophone officiel.

Ça peut paraître idiot, je le conçois, surtout pour certains jeux où aucun texte ne figure sur le matériel.

On ne se refait pas...

goetzilla dit:
BananeDC dit:Bah, la communauté traduit un bon paquet de règles en fr.
Le problème se situe plus au niveau des cartes par exemple, encore qu'on puisse y remédier en étant un peu bricoleur.

Mais certains joueurs (dont je fais partie) préfère un jeu 100% francophone officiel.
Ça peut paraître idiot, je le conçois, surtout pour certains jeux où aucun texte ne figure sur le matériel.
On ne se refait pas...



De plus, lorsque l'on voit la différence de prix entre une V.O et une V.F surtout quand le jeu ne contient pas de texte, moi je n'hésite pas, c'est la V.O direct. Sauf biensûr quand la V.F apporte de nouvelles choses au jeu (variantes, extension incluse, relooking).
Il est clair que si il n'y avait pas des sites de trad comme Ludism et autres, mon choix ne serait pas le même.
En tout cas, un grand MERCI à nos camarades traducteurs sans qui la communauté TT ne serait pas ce qu'elle est.