[Dead of Winter] Carte objectif tueur en série

[Dead of Winter - A la croisée des chemins]

Hello, je pense qu'il y a un souci de traduction sur les cartes objectifs "Tueurs en Série" et "vengeance"
On nous parle de "retirés du jeu des survivants", hors je pense qu'il faut comprendre "tuer des survivants"
Pourtant les deux termes existe (et son différent)puisque l'on en parle dans la règle de jeu.

Je ne connais pas les cartes anglaise mais j'aurai bien aimer voir le texte original.

Si jamais il n'y a pas d'erreur j'aimerais bien savoir comment il est possible de retiré (sans tué) 5 survivants du jeu !

Un survivant tué est retiré du jeu...
L'inverse n'étant pas forcément vrai : un survivant peut être retiré du jeu sans être mort.

Bref, les deux cas de figures marchent pour l'objectif Serial Killer.

je suis d'accord avec toi mais alors il aurait du inscrire sur la carte "retirée /tuée" car sinon pourquoi insisté dans la règle de jeu sur la distinction entre les deux termes.
 

Ben je ne vois pas le problème...
La règle fait une distinction parce que ce n'est pas la même chose, tout simplement. "Tué" est inclus dans "Retiré".
Par exemple, un survivant "tué" entraîne une perte de moral du groupe. Mais ce n'est pas forcément le cas pour un survivant simplement "retiré" du jeu par un effet de carte.
Mais un survivant tué est un survivant retiré. Donc il n'y a aucune ambiguité dans la formulation la carte. Il s'agit du nombre de survivant retirés du jeu, quelle que soit la manière dont ils ont été retirés.