[Betrayal at house on the hill]

[Betrayal at House on the Hill 2nd edition]

SAlut,
j'aimerais savoir si une traduction est prévue pour ce jeu et si la 2eme édition est totalement différente de la 1ère? J'ai récupéré des traductions non officielle de la 1ère et je ne sais pas si je peux les utiliser pour la 2éme. J'imagine que non...quelqu'un a traduit la 2eme?

merci

D'après une étude sérieuse au doigt mouillé, les deux versions sont semblable à 98,3%. Quelques retouches ont été faites dans les scenar et dans les règles mais rien de dramatique. Donc oui tu peux utiliser tes règles de la v1. Egalement 4-5 cartes ont été rajoutées, il me semble.
Quant à la sortie du jeu en français, j'ai cessé d'y croire.

Il y a trois cartes de différence entre la V1 et la V2, donc la trad des cartes reste impeccable, d'autant que la maquette reste la même. Je n'ai pas remarqué de changement notable des règles. :wink:

Vous avez un lien pour les trads, sur ludism et TT ça marche po...

D'avance merci :pouicok:

Pour info, il y a 5 cartes différentes, mais quelques autres dont le texte change, mais surtout environ 7 aventures qui ne sont pas les mêmes (avec référence au nouvelles cartes).
ajoutons a cela plus de 200 jetons en moins...

Donc, attention quand même...

ijonesfr dit:ajoutons a cela plus de 200 jetons en moins...


Heu ? :?

Et oui :(

ijonesfr dit:Et oui :(


Ah :)

Mais j'imagine qu'ils ont été remplacé par autres choses ? non ?

Woodian dit:Mais j'imagine qu'ils ont été remplacé par autres choses ? non ?

Oui par des jetons générique avec des jolies dessins dessus et finalement ce n'est pas un mal.

where is the VF ?

ou est la VF ?

:-)

topkewl bilingue mais groupe de joueur unilingue

Je confirme le peu de différences qui existent entre la v1 et la v2. Quelques cartes, sept scénarios (cela dit, cela fait un peu plus de possibilités pour les parties, et ces nouveaux scénarios ont l'air de valoir le détour, je n'en ai fait qu'un pour le moment sur les sept nouveaux).
L'ergonomie du jeu s'est améliorée, il n'y a plus cette avalanche de pions qui faisait perdre un temps précieux, même quand on était bien organisé.
Certains critiquent la qualité du matériel (les tuiles sont moins épaisses, etc.), mais globalement autant avoir la v2 quand on ne possède pas la v1!L'illustration de la boîte est bien plus réussie, également. Et pour ceux qui ont la première édition, il doit être assez simple, s'ils ne désirent pas faire l'investissement, de trouver un scan des nouvelles cartes, ainsi que les nouveaux scénarios.
Quant à la VF, il ne faut guère se faire d'illusions, à mon avis: c'est un jeu peu diffusé (la v1 était impossible à trouver en magasin depuis longtemps), ce n'est pas réellement un "blockbuster", il est dans une niche un peu réservée. On me rétorquera que ce n'est pas un argument tout le temps valide, certains petits jeux sont traduits. Mais je ne pense pas (simple intuition) que Betrayal sera traduit: "Trahison dans la maison sur la colline", euh, je préfère l'original! :wink:

Et pourtant...

...Play factory avait tout commencé : le boîtage français était fait, la traduction était terminée ! Malheureusement PF a misé plutôt sur le grand Dalmuti puis avec l'attente betrayal (version Burton) ne verra pas le jour.
Donc sait-on jamais avec un autre éditeur ! Vu que ce type de jeu (que ce soit thème ou mécanique - coopératif et tous contre 1) revient à la mode.

Ah je ne savais pas que PF était sur les rails. Le grand Dalmuti à la place??? Choix étrange... Et en effet le coopératif/seul contre tous étant à la mode, on peut s'étonner du manque d'entrain. Peut-être que les éditeurs français ont peur d'une saturation de ce genre de jeux, justement?

... erreur de manip ...

sgtgorilla dit:... erreur de manip ...


Même question que DTC... Où trouver les trads ? Merci

Pour les traductions je les ai trouvé simplement sur un topic du forum et elles sont téléchargeable ici:
http://www.megaupload.com/?d=8EB8R4WN

bon jeu et merci pour vos précisions...

Allons trahir gaiement :mrgreen: