Oya va sortir Antike en français !

[Antique]

Antike devient Antique !

Oya va sortir Antike en français !

Il y a moins de 48h, on annoncait qu’Oya devenait éditeur de la traduction en VF (cliquez là) et bien là, je peux vous dire que c’est du gros de ça va faire plaisir à un paquet de monde !

Oya a signé la traduction de “Antike” qui devient “Antique”. Ils travaillent actuellement sur l’adaptation. Le truc, c’est que si vous avez un avis sur la question, des précisions que vous aimeriez voir incluses, une modification de règle ou de design (“raisonnable, si l’on veut tenir nos délais” disent-ils) ou une proposition de variante, vous êtes les bienvenus d’ils sont preneurs chez Oya.

Elle est pas forte celle là ! Hein ! Alors, c’est qui qui va ouvrir un sujet dans le forum pour donner son avis de précisions qu’ils aimeraient avoir ! Hein, c’est qui ?

Pour ceux qui ne connaîtraient pas le jeu, allez faire un tour sur la fiche, les 21 avis laissent présager du tout bon…

Antique
de Mac Gerdts
un jeu pour 2 à 6 joueurs
à partir de 12 ans
chez Oya
Sortie prévue : cet été

Champagne !

c'est bien ça...

Un truc à faire, ce serait peut être de diminuer la taille de la carte pour 3 joueurs, parce qu'on passe une bonne partie du jeu à jouer dans son coin pour se bastonner à la fin.

Je trouve un peu étrange de vouloir franciser un jeu qui ne comporte qu'une dizaine de mots, allemands et anglais. (Mon gentil vendeur m'a fournit une traduction des règles en français avec mon jeu.)

Quoi qu'il en soit j'aime beaucoup ce jeu, alors si ça peut aider à le diffuser ...

Mais dis M. Oya, tu nous édites un Twilight Imperium 3 en français STP ?

Cher Monsieur Lolive,

Comme à chaque fois une petite explication sur le fait qu'un jeu avec une boîte en français, même si le jeu n'en a absolument pas besoin, ça le fait mieux vendre. On aura beau faire et dire, c'est comme ça et c'est normal parce que si mes souvenirs sont bons, des premiers de la classe en langue, y'en avait pas des wagons au collège par exemple ;o)

Sinon, pour les idées sur le jeu, vaus p'tet mieux ouvrir un sujet dans le forum...

Franciser Puerto rico ça aiderait aussi à vendre encore plus un très bon jeu (Antike est en rupture quasi patrtout c'est donc qu'il se vend déjà bien ;-)

Le fond de ma pensé c'est qu'OYA ne prend pas beaucoup de risque en traduisant les 10 mots de la rondelle et en reprennant une règle qui existe déjà.

Mais comme vous dites : ca fait mieux vendre. C'est donc avant tout une question de gros sous. seulement là, le jeu est bon, heureusement pour les joueurs, comme ça tout le monde y gagne.

On peut toujours répondre que je suis un sale type qui râle alors qu'un éditeur fait un effort. Répondez moi ça etje commenterais et j'ouvre un post sur la francisation des Princes de Florence...

Comment dire sans passer pour un vieux con rabat-joie, euh, j'ai du mal à comprendre pourquoi certains éditeurs veulent absolument modifier ou créer des variantes à des jeux qui de base tournent déjà très bien...

Relooker les jeux, bon à la rigueur, j'suis pas pour, mais pourquoi pas, mais modifier les régles en même temps qu'on les traduit, bof.

De toute façon, je fais confiance à l'OYA pour nous pondre une ou deux variantes involontaires dont ils ont le secret ;) :p.

Cher Monsieur,

Des fois, je me dis que quand je défends certains aspects du web ludique face aux éditeurs et autres professionnels, ben je ferais mieux de me taire...

Bonne nouvelle que cette adaptation en VF !

Mon rêve aurait été de voir un nouveau design graphique : le jeu est malheureusement plutôt laid à l'heure qu'il est...

Ca risquerait par contre de faire exploser le planning!

Yes !! Très bonne nouvelle !!

Par contre, niveau design (au moins de la boite et des cartes) un petit coup de "relooking extreme" serait pas de trop, parceque dans l'état je crois qu'il n'existe pas de jeu plus moche que celui-ci...

Si on peut tout faire, je vois 3 choses à changer :

* la couverture

* les personnages sur les cartes (la mise en couleur est horrible)

* changer la police du nom des villes qui fait assez "mes premiers pas sous Word" (changement facile à faire)

Avec ça, je rajoute un Pouic au jeu !

Non mais c'est vraiment dingue, moi je le trouve magnifique ce jeu. Tout les jolis pions en bois; les temples qui sont 'achement plus bien que, par exemple hein, ceux de mare nostrum; les pièces de bronze qui sont des vraies repros de pièces antiques (et il y en à trois différentes juste pour faire joli !). Et puis les cartes elles sont très bien les cartes, en plein dans la sobriété d'un Battleline ou de la série des 'great battles of'... La carte est trop belle, très lisible (et ça c'est mieux que dans Mare Nostrum par ex.). Pas de dessins complétement HS comme sur la map de Conquest of the empire (Beuuuurk !). Bref au top.

Ce que je changerais personellememt :

- Modifier le système de gestion des découvertes, peu lisible et dessins bof (juste des pions plus petits pour chaque joueur ce serait pas mal).

- Redessiner la roue d'action qui est assez laide.

Ahhh oui, voila un truc a changer : la roue des actions, qui est trop petite a mon gout, et pas top cote couleurs (meme si tres fonctionnelle).

Par contre le reste me convient assez. Peut-etre le nom des villes en plus gros ? parce que quand on a trois armees dessus plus un temple, eh ben il ne reste plus grand chose.

Le truc le plus interressant à changer dans ce jeu, c'est la quantité en stock dans les boutiques. (rupture).

Message personnel à Oya :

"Espere règle style non télégraphique -stop- Bonne idée édition - stop - bonne chance - stop-"

reste plus qu'a esperer que la traduction et l'adaptation seront mieux reussies que certaines regles qu'on a pu voir.

Pour commencer, la traduc du titre devrait etre plutot Antiquité non? Car "antique" ca fait tres adjectif qui a en plus une connotation plutot "vieux jeu" (ouarf le jeu de mot!).

Mais bon, faut bien se lancer, et c'est certainement plus facile de commencer par traduire correctement 10 mots qu'un jeu entier. Dommage que Pickomino exciste deja en francaise. Sinon Alles im Eimer serait un vrai challenge, qu'en pensez vous?

Cher Lolive,

J'aime les gens toujours pleins de bonnes et naives intentions toujours prêts à se porter partie civile pour faire le procès des éditeurs et pour savoir mieux qu'eux, ce qu'il est opportun de faire ou non.

Le marché du jeu est, à mon avis, en train de s'ouvrir. Et pour le coup, le but du jeu est du faire du pied au grand public qui n'est pas encore forcément prêt à lacher son cluedo pour s'ouvrir à des jeux d'auteur un peu plus "esotériques" à ses yeux. Alors je ne vous explique pas sa tête lorsque sa curiosité le poussera enfin à franchir le seuil d'une boutique et que ce qu'il trouvera en majorité c'est des jeux aux titre alambiqués avec plein de R, de H, umlaut et de esstset.

Moi je dis que c'est une bonne chose que les éditeurs se mettent à faire de réelles VF et non plus de V.O avec règles maison pas forcément attractifs même pour moi qui suis un passionné. Bon, maintenant qu'il n'en oublient pas de pubier des bon jeux bien de chez nous quand même.

Mince, qu'est ce qu ej'ai foutu moi... Le message là au dessus, ben c'est moi.

Alexandre,

peut être est-ce pour apporter un peit plus à la VO déjà distribuée en france? Et, ainsi, éviter de s'entendre dire de la part d'un autre genre de rabat joie, que c'est pas la peine de se donner la peine de traduire un jeu qui se vend déjà pas mal en V.O. et qu'ils devraient plutot consacrer leur énergie à traduire LE jeu qu'ils attendent tant depuis si longtemps.

Cher Monsieur,

Perso, j'ai dans l'idée, qu'en général, ceux qui couinent sont ceux qui ont déjà le jeu ou qui s'en foutent de celui là précisément :o) Au final, c'est sommes toute très égoïste comme réaction ;o) Moi, je n'ai pas le jeu et je suis bien content de pouvoir l'avoir en Français plutôt qu'en anglais ou allemand, même sans texte ! Et quand on regarde bien, qu'est ce que ça peut faire d'ils font bien ce qu'elles veulent les "entreprises" avec leurs stratégies et leurs envies.

Je couine et j'ai déjà Puerto Rico en Allemand. J'aimerai vraiment beaucoup qu'il soit francisé un jour.

Je couine et j'ai San Juan en anglais. Et j'aimerai aussi qu'il sorte en français.

Antike est un très bon jeu. Sa réédition est de toute façon une bonne nouvelle. Mais il n'y a pas la même valeur ajouté à le sortir en français, que San Juan ou Puerto.

Les entrprises font effectivement ce qu'elles veulent, et leurs clients (même potentiels), eux, disent ce qu'il veulent.

On peut dire que je suis exigeant, ou rabat joie, m'appeler übergeek. élististe, et déconnecté de la réalité du marché. On en peut pas dire que je n'aime pas certains éditeurs (cf forum).

M. Phal, continuez, j'aime beaucoup ce que vous faites.

Rody : peut-on avoir quelque part les chiffres des tirages jeux (au moins le premier tirage). Tu parles de Micro édition tu peux être plus précis ?

Desmodus : :-))