Le nouveau Plaid Hat Games: Mice and Mystics !

Spoilage

Si vous aimez claustrophobia vous aimerez le scenar bip

Fin du spoilage

PS: Traduction scenar bip terminée - demain relecture à tête reposée et un envoi pour mise en page.

Bonsoir,

je suis à la bourre dans les trad' mais j'invite mes "collègues" qui trouvent la prose un peu simpliste à enrichir le texte s'ils le souhaitent. je ne m'en prive pas et j’essaie de varier les termes.

Le chap 3 sera fini ce soir.

Un petit Up pour dire que les chap 3 et 4 sont terminés désormais.

Du coup, on en est où niveau chap traduits (ou en cours de traduction) pour voir ce qu'il reste à faire?

Et comme l'a dit une personne précédemment, il faudrait vraiment que quelqu'un fasse un travail de relecture pour harmoniser le tout. ;)

Je pense que pour la relecture il suffit de mettre en ligne les docs brut, je serais bien le premier à vous filler un coup de patte entre dexu coups de pinceaux de souris

rafpark dit:Je pense que pour la relecture il suffit de mettre en ligne les docs brut, je serais bien le premier à vous filler un coup de patte entre dexu coups de pinceaux de souris


Assassin! Utiliser du poils de souris pour ses pinceaux... c'est juste :pouicvomi:

Arioch dit:
rafpark dit:Je pense que pour la relecture il suffit de mettre en ligne les docs brut, je serais bien le premier à vous filler un coup de patte entre dexu coups de pinceaux de souris

Assassin! Utiliser du poils de souris pour ses pinceaux... c'est juste :pouicvomi:

il fallait comprendre "sur les" et non pas "avec les" :mrgreen:

Manji1981 dit:Un petit Up pour dire que les chap 3 et 4 sont terminés désormais.
Du coup, on en est où niveau chap traduits (ou en cours de traduction) pour voir ce qu'il reste à faire?
Et comme l'a dit une personne précédemment, il faudrait vraiment que quelqu'un fasse un travail de relecture pour harmoniser le tout. ;)


Alors...petite mise à jour pour faire le point: j'ai reçu plein de messages de la part des traducteurs, accompagnés de leur(s) chapitre(s) traduit(s). Alors avant tout, merci à tous ceux qui s'investissent dans ce projet, ça avance à très grande vitesse!
1. Les chapitres dont j'ai reçu les traductions sont les suivants: Prologue + Chapitre 1, les chapitres 2, 3 et 4 en entier également. Les autres sont en cours de trad et ne devraient plus tarder visiblement.
2. Les chapitres 10 et 11 n'ont pas trouvé preneur pour le moment.
3. En ce qui concerne le chapitre "bonus" qu'on pouvait acheter sur le site de l'éditeur, il est important de ne pas le diffuser sur le forum (car payant...et Lilian avait fait une demande il y a plusieurs jours, l'éditeur nous avait répondu qu'il ne souhaitait pas qu'il soit diffusé publiquement).
4. De mon côté, j'ai fini la traduction de toutes les cartes.
3. brunods continue de travailler sur la francisation des cartes. Il m'a dit qu'il ne serait pas là ce weekend et que, donc, il essaierait de terminer la semaine prochaine. Ce weekend, je lui enverrai les chapitres déjà traduits pour le mise en page. Il va avoir du boulot! Peut-être que quelqu'un d'autre peut l'aider là-dessus? Des volontaires?
5. Je suis très embêté pour la relecture car je ne souhaite pas me spoiler toute l'histoire!!! Alors question: pensez-vous que ce travail soit réellement indispensable? Ce que je veux dire, c'est que, à première vue, tout ce que j'ai lu est vraiment très bon et, à part quelques termes qui ne seront pas tout à fait identiques, tout semble coller à merveille...Qu'en dites-vous?
Quoiqu'il en soit, merci encore à tous pour le boulot effectué et à venir.

si quelqu'un peut me faire parvenir tout le nécessaire (scan des passages à traduire, termes techniques à respecter), je peux en faire quelqu'uns

bravo et un grand merci encore aux gens qui se sont investis dans un tel projet. et je pense que se serait dommage effectivement que certains se spoilent toute l'aventure par une relecture.

a la rigueur pourquoi pas que ceux qui auront deja fait telle ou telle aventure se proposent de rectifier si il y a lieu de rectifier. je pense qu'il faut s'en sevir comme une aide plutot que de vouloir a tout prix avoir un reel jeu en francais (sans remettre en cause aucunement votre talent de traduction bien entendu)

Au fait, je peux me fader un autre chapitre en plus sans souci.

Ringbearer, tu as mon adresse ;)

Quant à la relecture globale, effectivement, ce n'est pas forcément une obligation...

Chapitre 7 terminé et envoyé pour approb' ( ;) )

K

c'est déjà bien avancé pour le 8

J'ai enfin pu jouer ma première partie d'initiation!

Je l'ai jouée solo pour débroussailler avant une partie à plusieurs. Avec quelques retours aux règles, je penses avoir tout joué convenablement... je vais poster mes quelques interrogations dans la section "points de règles".

La partie c'est terminée par une victoire, mais vraiment sur le fil!!
J'ai terminé à la page 5 (sur 6) avec plus qu'un seul emplacement vide sur la roue.

Le sablier a très vite grimpé sur les premières tuiles (souris capturées et assauts) j'ai du gérer les trois dernières tuiles en étant déjà à la page 5.
Le corbeau fourbe et le pouvoir de Filch m'ont sauvés sur la toute fin, le premier en tuant les rats et blessant le mille-pattes à ma place, et le deuxième en enlevant un fromage de la roue qui aurait pu être fatal après avoir éliminé le dernier rat.

Cette partie promet beaucoup pour la suite, j'ai beaucoup apprécié et le matériel est vraiment agréable à manipuler.

Les tours des souris peuvent s'enchainer très vite, rien de compliqué, mais il y a vraiment un aspect coopératif et tactique à gérer suivant son emplacement sur la piste d'initiative.

Le choix des pouvoirs au début de la partie est très cornéliens, et l'échanges des fromages indispensables dans certains cas: "chain lightning" coûte très cher en fromage à Maginos mais ma aidé sur la fin
pour éliminer d'un coup les deux derniers rats et permettre à la souris suivante sur la piste d'initiative d'explorer la tuile suivante avant de se ramasser un fromage sur la roue car plus d'ennemis...

Vivement la suite!

Une petite remarque sur ma tite boîte : il manque les figurines de cafards ...

Grrr grrr

Ca me gâche un peu la fête

Suis je le seul ?

J'ai envoyé un mail à le monsieur du chapeau à carreaux ... j'attends toujours ...

Re grr

K soulé (jeu de mot ^^)

Pas de bol!Aucune figurines cafards??

de mon coté tout était impeccable.

Je suis vraiment navré pour toi. :?

De mon côté, je n'ai eu à déplorer qu'une broutille : la queue décollée du forgeron qui se baladait dans le sac. Rien de grave, donc.

Avis aux traducteurs:
Avec Krikounet, on trouve que le terme "changeling", difficle à traduire, pourrait être traduit par "change-forme".
Voilà, si vous rencontrez ce mot!

Ca pourrait aussi se traduire par doppelgänger

Jeremie dit:Ca pourrait aussi se traduire par doppelgänger


C'est pas plutôt un double un tantinet machiavélique ça?

Sinon, pourquoi pas métamorphe?

petit-bleu dit:
Jeremie dit:Ca pourrait aussi se traduire par doppelgänger

C'est pas plutôt un double un tantinet machiavélique ça?
Sinon, pourquoi pas métamorphe?


Un peu trop "scientifique" à mon goût. Change-forme ça sonne un peu plus conte...

Et change-forme (avec ou sans tiret) est déjà assez bien connu, qui plus est. On le retrouve assez souvent.