Le Nederlandse Spellenprijs est

Les joueurs des Pays-Bas ont décidé quel était leur jeu préféré de l’année et c’est "Lancaster" de Matthias Cramer édité par Queen Games. Et là, vous vous dites « Quoi, mais c’est super vieux ! ». Mais non de je vous demande de vous arrêter ! Ce jeu est arrivé sur les étals des boutiques françaises il y a un an tout juste, quoi, mince de pompe à pue. Ce n’est pas vieux. On pourrait croire comme ça, vu que depuis au moins 500 nouveautés sont arrivées, mais je vous rappelle que "Lancaster" a été sélectionné pour le prix expert 2011 par les Allemands et qu’il venait de sortir d’on ne savait même pas ce que c’était ici. Alors.

Bon, c’est un jeu qui est resté assez discret par chez nous. Il faut dire que le prix a dû jouer. Il dépasse la barre des 50€, pour un jeu avec des figurines, ça ne surprend personne, pour un jeu avec des kubenbois, ça calme les ardeurs…

Ensuite, les avis sont assez très « on aime » ou « on déteste », mais, si je me souviens bien –parce que j’y ai joué il y a longtemps-, tout dépend du nombre de joueurs… Et puis, à l’époque, chez Queen Games, ils se débrouillaient tout seul pour leur VF et je crois bien que c’était un peu, comment dire.. Pas très… Mais heureusement, sur l’avis de Monsieur BDPHILOU sur Tric Trac, vous pourrez avoir l’errata par exemple, et là ça devrait mieux se passer…

Quoi qu’il en soit, nos voisins néerlandais ont décidé que "Lancaster" méritait leur attention, plus que "Takenoko", "Ninjato", "Mondo" ou "Mégawatt : Premières Étincelles" qui étaient les 4 finalistes. C’est un jury de joueur, que voulez-vous, de joueurs qui s’adressent à des joueurs. Voilà. Donc, du kubenbois. On peut, au choix, les respecter pour ça, ou leur jeter des pierres. Vous faites comme vous voulez.

L’avis de Monsieur BDPHILOU avec l'errata, c’est par là !
Les résultats dans une langue étrange, c’est par ici !
Des détails sur Lancaster dans une vieille annonce, c’est par là !




Commentaires (22)

  • agony

    Un prix bien mérité pour cet excellent titre trop passé inaperçu.

    Nous l'avions à disposition sur le stand des Tables d'Olonne au FLIP de juillet 2011 et il a été souvent de sortie (dans le calme du collège) et très apprécié ! Effectivement, les traductions de base sont à ch***.

  • Docteur Mops

    Burt !

  • godassesdor

    Lancaster est un jeu de société exaltant(?) avec beaucoup de profondeur.

    Le jeu a un joli design et bénéficie d'un matériel de qualité.

    Les règles sont claires et les parties durent au maximum 90 minutes, ce qui est relativement court.

    Le jeu s'adresse aux joueurs chevronnés et est plus complexe que les autres nominés.

    voilà pour la traduction (sauce flamande).

    on peut parler de beau ratage pour la version Iello, donc.

  • Cher Monsieur godassesdor,

    La version Iello ? je crois que Iello n'a rien à vous là dedans. Queen Games c'est Queen Games, ils font du multilingues...

  • godassesdor

    Ce n'est que mon avis mais je pense qu'ils ont à voir là-dedans.

    S'ils distribuent un jeu avec une règle mal traduite et que le jeu ne se vend pas parce que les premiers retours font état d'une traduction digne d'une machine à laver taiwanaise, ça les concerne.

    Le marché français a ses exigences.

  • naok

    Reynolds ?

  • godassesdor

    naok, bin non, Lancaster...

  • Cher Monsieur godassesdor,

    Avec tout le respect que j'ai en réserve, je persiste à douter d'une édition Iello de ce jeu :o)

  • godassesdor

    Je n'ai pas dit que Iello était éditeur.

    Je regrette simplement que Iello distribue ce jeu en laissant une règle du jeu pleine d'erreurs.

  • Cher Monsieur godassesdor,

    Vous avez écrit, à 12:38 "on peut parler de beau ratage pour la version Iello, donc.", d'où mon intervention. :o) De plus, le distributeur n'y est pas pour grand chose dans la rédaction des règles qui se trouve à l'intérieur des boîtes. Tout au plus il peut refuser de le distribuer, sauf s'ils ont un accord qui dit qu'ils doivent tout distribuer, et donc aussi les "ratés" des éditeurs...

    Ceci étant dit, c'est Asmodee qui maintenant s'occupe de Queen Games en France... Honte sur eux :o)

    Bien à vous de cordialement

    Monsieur Phal

  • godassesdor

    Bien.

    Je m'excuse si j'ai discrédité la mauvaise personne.

    Vive la France !

    Vive l'Europe !

  • Harry Cover

    Huumm,

    non, non, tu as bien discrédité la bonne personne en accusant sans savoir

  • godassesdor

    c'est surtout dommage d'acheter un jeu avec une règle bancale en français.

  • Alcibiade

    Je crois surtout que si on a envie de jouer à un jeu précis, on passe outre quelques mots ou phrases mal traduites. A moins d'avoir le QI d'une huitre et en plus de ne pas connaître internet, on peut facilement jouer à Lancaster. Les joueurs d'aujourd'hui sont des petits n'enfants trop gâtés qui se comportent en consommateurs capricieux, et rejettent trop de jeux pour de mauvaises raisons.

  • godassesdor

    « L'égoïsme n'est pas vivre comme on le désire, mais demander aux autres de vivre comme on veut qu'ils vivent », Oscar Wilde.

  • Harry Cover

    « Ce qui caractérise notre époque, c’est la crainte d’avoir l’air bête en décernant une louange, et la certitude d’avoir l’air intelligent en décernant un blâme*. »

    de Jean Cocteau

    *ou en faisant des citations" ajout personnel de moi-même

  • godassesdor

    Bon, plutôt que de s'asticoter pour pas grand chose, on pourrait mettre notre intelligence en commun...

    Je n'ai pas trouvé la bonne traduction pour uitdagend.

    En anglais, ça pourrait être challenging.

    C'est quelque chose qui vous met au défi, donne envie de se bagarrer.

    Vous avez quelque chose de mieux approprié que 'exaltant' ?

  • Yannik

    Honnètement, c'est vrai que les avis sur la règle de lancaster m'avaient rebutés mais comme je pressentait un bon jeu, je l'ai acquis et heureusement. Les erreurs de traduction sont tellement grossières et pas si nombreuses que ça qu'il est très facile de les repérer et de les corriger avec le bon sens. Pour ceux qui lisent un peu l'anglais, un saut sur la règle en anglais livré dans le jeu confirme les corrections, et puis les règles font pas 40 pages, elles en font 8 à peine... donc il est très facile de comprendre les règles, for pas exagérer :)

  • Yannik

    Pardon pour les fautes d'orthographe :)

  • Harry Cover

    bon je comprend Godasse, c'est déjà pas simple de faire jouer les gens alors avec des règles fausses et mal traduites ça part mal. Pour dédouaner Iello, ceux ci étaient très embêtés par cette règle, nous avions communiqué par mail et à plusieurs TTciens nous devions la réécrire si Iello obtenait l'accord de QG car le jeu devaient être réimprimé. ça a trainé du coté de QG et ils sont ensuite passé chez Asmodee, fin du projet. Mais il faut bien dire que chez QG les règles bien traduites n'ont jamais été une de leur priorité, et ce depuis des années, je ne connais aucun de leur jeu qui soit correctement traduit parmi la 10aine que j'ai pu croiser, ceci explique peut être en parti le fait que leurs jeux soient "snobés" par une partie de la communautés TTcienne. En tant que grand fan de la 1ere heure de Lancaster, on peut aussi se demander pourquoi ne pas l'avoir fait tout seul dans mon coin, peut être est ce une façon un peu inconsciente de punir un éditeur qui ne fait pas grand cas de la langue française ?

Aucune publicité commerciale, ou nom de boutique ne sera toléré dans cet espace. Nous nous accordons le droit de supprimer tout message.
Default